"Роберт Говард. След гунна ("Турлоф О'Брайен" #4)" - читать интересную книгу автора

привстал на стременах, наклонился влево и отразил удар сабли топором, а
затем резко выбросил вперед руку со щитом, подобно тому как кулачные бойцы
разят противника прямым ударом кулака. Злорадно ухмылявшийся азиат взвыл от
ужаса и смертельной боли, когда острый шип, что находился в самой середине
щита, пронзил насквозь его яремную вену. Кровь потоком хлынула из шеи, и
турок с диким ревом повалился на землю. Вырвав в агонии клок своей
окровавленной бороды, через мгновение он скорчился и затих.
Турлоф повернулся, взглянул на юношу, остановившего своего коня рядом с
его чалым жеребцом. Раненый воин заговорил с кельтом на языке, который тот
мог понять:
- Благодарю тебя, брат, кто бы ты ни был. Эти псы собирались доставить
мою голову Хогар-хану, и, если бы не ты, скорее всего, им бы это удалось.
Их было четверо, когда они набросились на меня в камышах, но одного мне
удалось убить. Оставшиеся трое озверели и хотели разорвать меня на куски, но
всего лишь перебили мне руку и сломали меч, так что я вынужден был спасаться
бегством. Скажи мне свое имя - ведь мы действительно можем оказаться
братьями.
- Меня зовут Турлоф Даб, что означает Черный Турлоф, - ответил кельт. -
Я из рода О'Брайенов, из земли Эрин. Но сейчас я изгнанник. Я покинул родину
и странствую по свету уже много лун.
- А меня зовут Сомакельд, - сказал юноша. - Мой народ - тургославы, что
обитают в степях. Вон на той линии горизонта стоят сейчас временные жилища
моих сородичей. Поедем со мной, тебя там радушно примут.
- Дай я сначала посмотрю твою руку, - сказал Турлоф, а юный славянин
засмеялся, уверяя, что это всего лишь царапина.
Кельт, опытный и искусный в деле врачевания ран, вправил сломанную
кость и крепко перевязал глубокую рану от сабельного удара корой и паутиной.
Сомакельд не издал ни единого звука и даже не поморщился от боли, а когда
Турлоф закончил, спокойно поблагодарил его. Затем они вместе поскакали в
славянский лагерь.
- Где ты научился понимать мой язык? - спросил Сомакельд.
- Я повидал много разных племен, живущих в лесах, - ответил Турлоф. -
Они родственны степным народам, и язык почти такой же. Но скажи мне,
Сомакельд, откуда здесь взялись эти турки, которых мы убили? Я видел татар -
временами они совершали набеги на лесные племена, - но империя турок, как я
думал, лежит далеко к югу.
- Да, это так, - кивнул Сомакельд. - Но этих псов изгнали их же
сородичи.
И Сомакельд стал рассказывать их историю. Слушая его, Турлоф понял, что
этот юноша куда более умен и проницателен, чем молчаливые мрачные жители
лесов, с которыми кельту приходилось встречаться в своих последних
путешествиях. Несмотря на молодость, юный славянин уже успел побывать во
многих далеких землях - он рассказывал и о южных песках, где ходил с
караванами в Бухару, и о далеком Аральском море, и о великих реках Волге и
Днепре. Его народ не оставался подолгу на одном месте, но и он сам,
благодаря своей любви к путешествиям, объездил немало стран.
Те турки были более дикими и более кровожадными родичами сельджуков,
набеги которых один за другим разрушали арабские халифаты. Их племя
находилось в состоянии бесконечных пограничных войн, как с персами, так и с
другими турецкими кланами. Они бросили свои пастбища, издавна принадлежавшие