"Роберт Говард. Врата империи" - читать интересную книгу автора

острову. В этот момент он услышал за спиной быстрые шаги и резко
развернулся, уклоняясь от сабли в руке коренастого человека среднего роста,
в сверкающих посеребренных доспехах и украшенном гравировкой шлеме с перьями
цапли.
Пот заливал глаза толстого англичанина; ему не хватало дыхания, живот
выворачивало наизнанку, ноги дрожали. Мусульманин замахнулся, метя в голову.
Джайлс отбил удар. Клинок его с лязгом ударился о кольчугу предводителя
разбойников.
Внезапно висок Джайлса обожгло, словно раскаленным железом, и поток
крови ослепил его. Выронив меч, он кинулся головой вперед на противника,
повалив его на палубу. Мусульманин извивался и ругался, но толстые руки
Джайлса изо всех сил сжимали его.
Внезапно раздался дикий крик, послышался топот множества ног по палубе.
Сарацины начали прыгать за борт, отцепляя абордажные крючья. Пленник Джайлса
что-то хрипло прокричал, и к нему через палубу бросились другие. Джайлс
отпустил его, пробежал словно кот вдоль фальшборта и вскарабкался на крышу
разбитой кормовой надстройки. Никто не обращал на него внимания. Обнаженные
люди в фесках подняли закованного в латы предводителя на ноги и поволокли
его через палубу, в то время как тот яростно ругался и брыкался, явно желая
продолжить схватку. Сарацины попрыгали в свои галеры и начали грести прочь.
Джайлс, присевший на крыше разрушенной надстройки, наконец увидел причину их
поспешного бегства.
Из-за западной оконечности острова, до которого они пытались добраться,
вышла эскадра больших красных кораблей. На носу и корме их возвышались
орудийные башни; на солнце блестели шлемы и наконечники копий; слышался
громкий звук труб и грохот барабанов; на верхушке каждой мачты развевался
длинный флаг с эмблемой Креста.
Из уст оставшихся в живых пассажиров и матросов "Сан-Стефано" вырвался
радостный крик. Галеры быстро уходили на юг. Ближайший корабль-спаситель
тяжело подошел к борту; стали видны смуглые лица под стальными шлемами.
- Эй, на судне! - прозвучала суровая команда. - Вы тонете; будьте
готовы перейти к нам на борт.
Услышав этот голос, Джайлс Хобсон вздрогнул и уставился на орудийную
башню, возвышавшуюся над "Сан-Стефано". Голова в шлеме наклонилась над
фальшбортом, взгляд холодных серых глаз встретился с его взглядом. Он увидел
большой нос и шрам, пересекавший лицо от уха до края челюсти.
Оба тут же узнали друг друга. Прошедшее время не притупило негодования
сэра Жискара де Шатильона.
- Вот как! - достиг ушей Джайлса Хобсона его кровожадный вопль. -
Наконец-то я нашел тебя, негодяй...
Джайлс развернулся, сбросил сапоги и подбежал к краю крыши. Сильно
оттолкнувшись, он с чудовищным шумом врезался в голубую воду. Голова его
вынырнула на поверхность, и он быстрыми взмахами поплыл к далеким скалам.
С корабля послышался удивленный ропот, но сэр Жискар лишь мрачно
улыбнулся.
- Подай мне лук, - приказал он оруженосцу.
Он вложил в лук стрелу и подождал, когда голова Джайлса снова появится
среди волн. Зазвенела тетива; стрела серебристым лучом сверкнула на солнце.
Джайлс Хобсон вскинул руки и исчез. Сэр Жискар больше его не видел, но
рыцари некоторое время еще наблюдали за водой.