"Роберт Говард. Джентльмен с Медвежьей Речки ("Джентльмен с Медвежьей Речки") " - читать интересную книгу автора

Роберт Говард

Джентльмен с Медвежьей Речки

Перевод Г. Любавина: [email protected]


Глава 1
Полосатые рубашки и разбитые сердца

Я так полагаю, что не схватись Джоэл Брэкстон за нож, пока я
колошматил его башкой о еловый ствол, то ссоры между мной и Глорией Макгроу
удалось бы избежать, и все обернулось бы иначе. Папаша всегда говорил, что
с такими молодчиками, как Брэкстоны, лучше не связываться, и, похоже, он
был прав. В разгар драки Джим Гарфильд вдруг как заорет: Брек, берегись! У
него нож, и в тот же миг я почувствовал боль, как от укуса. Я глянул вниз и
увидел, что Джоэл проделал в кожаной рубахе огромную прореху и уже вплотную
занялся моим брюхом, всеми силами пытаясь докопаться до потрохов. Мне
поневоле пришлось выпустить его уши. Я вышиб у него из рук нож и зашвырнул
в чащу леса, а потом вслед, за ножом отправил и его хозяина. О дальнейшем
можно было не беспокоиться, так как в пути он повстречался с деревом. К
тому же я не представляю, как можно пролететь сквозь такую чащобу и при
этом не развесить на кустах гирлянды из собственной шкуры.
Но парень я отходчивый и потому не стал обращать внимания на страшные
угрозы, которыми осыпал меня Джоэл, пока братья вместе с Джимом Гарфильдом
вытаскивали его тело из чащи и макали в Речку, чтобы смыть кровь. Я уселся
на своего мула по имени Александр и продолжил путь к дому старика Макгроу,
который вынужден был прервать на время, ввязавшись в драку с ненормальным
Брэкстоном.
Вместе с Рейнольдсами и Брэкстонами, с которыми у меня были натянутые
отношения, семейство Макгроу обосновалось у Медвежьей Речки, и с тех самых
пор, когда я впервые без посторонней помощи натянул штаны, я заглядывался
на Глорию Макгроу. Горы Гумбольдта занимают обширные пространства, но ни в
одном поселке в их окрестностях не нашлось бы девушки красивее ее. Тамошним
красоткам было далеко до девушки с Медвежьей Речки: по сравнению с Глорией
они плавали не лучше топора, никто, даже мои сестры, не мог приготовить
такое аппетитное медвежье жаркое, а в беге ей не было равных ни среди
женщин, ни среди мужчин - за исключением меня, конечно.
Поднимаясь вверх по тропе, ведущей прямо к дверям дома старика
Макгроу, я вдруг увидел Глорию - она как раз зачерпывала деревянным ведром
воду из ручья. Самого дома отсюда не было видно - он стоял по другую
сторону ольхового перелеска. Девушка выпрямилась и тут, обернувшись,
увидела меня.
Она была чудо как хороша: рукава высоко закатаны; обнаженные руки, шея
и босые ноги белее снега, глаза цвета ясного неба, а волосы, словно
припорошенные золотой пылью, ореолом горели на солнце.
Я приподнял енотовую шапку и поздоровался:
- Доброе утро, Глория. Как дела?
- Папин гнедой зачем-то лягнул вчера Джоя. А в остальном все в
порядке. Ты еще не совсем прирос к своему мулу?