"Роберт Говард. Джентльмен с Медвежьей Речки ("Джентльмен с Медвежьей Речки") " - читать интересную книгу авторарассчитал - скорость оказалась слишком велика, проклятые башмаки
поскользнулись на ровном месте, и я, нажимая на курок, со всего маху грохнулся в заросли молодых кактусов. Так что пуля лишь сбила шляпу с ближайшего всадника, который яростно закричал и пришпорил лошадь. Я подождал, пока тот подъедет поближе и, посылая вторую пулю, вдруг заметил на его рубашке ярко горящую серебряную звезду. Немедленно бросив на землю кольт, я вытянул руки к небу. Парни толпой окружили меня. На вид - обычные ковбои. Человек со звездой слез с лошади, поднял с травы мой кольт и выругался. - За каким дьяволом ты устроил эти скачки по жаре, да еще и стрелял? - грозным голосом спросил он. - Я не знал, что вы представитель власти, - отвечаю. - Да ладно тебе, Маквей, - вступился один из них. - Не знаешь, что ли, до чего эти чужаки трусливы? Должно быть, он принял нас за молодчиков из банды Сантри. Где твоя лошадь? - У меня нет лошади, - признался я. - Убежала, наверное? - снисходительно усмехнулся Маквей. - Ну да ладно. Садись за спину Кирби и едем. К моему большому удивлению, шериф сунул кольт мне обратно в кобуру, я уселся позади Кирби, и мы тронулись. Кирби всю дорогу ворчал, чтобы я не ерзал и не вздумал бы падать с лошади. Этим он сильно действовал мне на нервы. Однако я сумел сдержать себя. Где - то через час мы выехали к небольшому поселку, который мои спутники гордо именовали город Томагавк. При виде стольких домов, скученных в одном месте, я порядком струхнул и уже собрался было дать тягу в родные башмаков, все равно далеко не уйти. Никогда прежде я не видел таких странных домов - из досок, а некоторые - так даже двухэтажные! На западе и северо-западе в паре сотен ярдов от окраины высились холмы, с остальных сторон город открывался в голые прерии, отмежевавшись от них только высокой изгородью. - Вот что, ребята, сказал Маквей. - Вы скачите в город и объявите людям, что представление скоро начнется. А я с Кирби и Ричардсом займусь приготовлениями. По улицам слонялось множество людей - я даже представить себе не мог, что на свете живет такая масса народа. Шериф с двумя приятелями обогнули северную окраину поселка и остановились возле старого амбара. Мы спешились. Внутри амбар представлял из себя нечто вроде большой комнаты, заваленной всякой рухлядью. В углу висели полотенца и стояли ведра с водой. - М-да, - протянул шериф. - Не очень-то этот курятник похож на раздевалку, но ничего - сойдет. Парни мало что смыслят в играх такого рода, но мы будем болеть за тебя изо всех сил. Запомни главное: если что - мы их задавим! Ну? Как настроение? - В порядке, - говорю, - только есть хочется. Тогда шериф кивнул Ричардсу: - Принеси-ка ему чего-нибудь пожевать! А Ричардс ему и отвечает: - Я думаю, перед боем лучше бы воздержаться. - Ничего, - говорит Маквей, - похоже, этот парень свое дело знает. Ты лучше поторопись. Ричардс нехотя удалился, а шериф и Кирби все ходили да |
|
|