"Роберт Говард. Джентльмен с Медвежьей Речки ("Джентльмен с Медвежьей Речки") " - читать интересную книгу автора

рассчитал - скорость оказалась слишком велика, проклятые башмаки
поскользнулись на ровном месте, и я, нажимая на курок, со всего маху
грохнулся в заросли молодых кактусов. Так что пуля лишь сбила шляпу с
ближайшего всадника, который яростно закричал и пришпорил лошадь. Я
подождал, пока тот подъедет поближе и, посылая вторую пулю, вдруг заметил
на его рубашке ярко горящую серебряную звезду. Немедленно бросив на землю
кольт, я вытянул руки к небу.
Парни толпой окружили меня. На вид - обычные ковбои. Человек со
звездой слез с лошади, поднял с травы мой кольт и выругался.
- За каким дьяволом ты устроил эти скачки по жаре, да еще и стрелял? -
грозным голосом спросил он.
- Я не знал, что вы представитель власти, - отвечаю.
- Да ладно тебе, Маквей, - вступился один из них. - Не знаешь, что ли,
до чего эти чужаки трусливы? Должно быть, он принял нас за молодчиков из
банды Сантри. Где твоя лошадь?
- У меня нет лошади, - признался я.
- Убежала, наверное? - снисходительно усмехнулся Маквей. - Ну да
ладно. Садись за спину Кирби и едем.
К моему большому удивлению, шериф сунул кольт мне обратно в кобуру, я
уселся позади Кирби, и мы тронулись. Кирби всю дорогу ворчал, чтобы я не
ерзал и не вздумал бы падать с лошади. Этим он сильно действовал мне на
нервы. Однако я сумел сдержать себя.
Где - то через час мы выехали к небольшому поселку, который мои
спутники гордо именовали город Томагавк. При виде стольких домов, скученных
в одном месте, я порядком струхнул и уже собрался было дать тягу в родные
горы, но вовремя одумался - пока на ногах у меня эти колодки вместо
башмаков, все равно далеко не уйти. Никогда прежде я не видел таких
странных домов - из досок, а некоторые - так даже двухэтажные! На западе и
северо-западе в паре сотен ярдов от окраины высились холмы, с остальных
сторон город открывался в голые прерии, отмежевавшись от них только высокой
изгородью.
- Вот что, ребята, сказал Маквей. - Вы скачите в город и объявите
людям, что представление скоро начнется. А я с Кирби и Ричардсом займусь
приготовлениями. По улицам слонялось множество людей - я даже представить
себе не мог, что на свете живет такая масса народа. Шериф с двумя
приятелями обогнули северную окраину поселка и остановились возле старого
амбара. Мы спешились. Внутри амбар представлял из себя нечто вроде большой
комнаты, заваленной всякой рухлядью. В углу висели полотенца и стояли ведра
с водой.
- М-да, - протянул шериф. - Не очень-то этот курятник похож на
раздевалку, но ничего - сойдет. Парни мало что смыслят в играх такого рода,
но мы будем болеть за тебя изо всех сил. Запомни главное: если что - мы их
задавим! Ну? Как настроение?
- В порядке, - говорю, - только есть хочется.
Тогда шериф кивнул Ричардсу:
- Принеси-ка ему чего-нибудь пожевать!
А Ричардс ему и отвечает:
- Я думаю, перед боем лучше бы воздержаться.
- Ничего, - говорит Маквей, - похоже, этот парень свое дело знает. Ты
лучше поторопись. Ричардс нехотя удалился, а шериф и Кирби все ходили да