"Роберт Говард. Джентльмен с Медвежьей Речки ("Джентльмен с Медвежьей Речки") " - читать интересную книгу автораобрабатывали, снаружи начал нарастать шум, похожий на выкрики огромной
толпы. И тут в амбар ввалился костлявый старик с усами, бакенбардами в пол-лица и с двумя кольтами за поясом. Он с порога заорал: - Послушай, Мак, черт тебя дери! У меня с вечерней почтой дожидается отправки крупная партия золота, а город словно вымер, потому что всем вдруг, видите ли, загорелось поглазеть на твое дурацкое представление! Что, если Опоссум Сантри с бандой об этом пронюхают? - Ладно, - ответил Маквей, - я пошлю тебе в помощь Кирби. - Только попробуй! - заявил на это Кирби. - Я тогда первый из твоей команды подам в отставку. Я вложил в этот поединок все свои денежки, и - черт возьми! - я его увижу! - Ну так пошли кого-нибудь другого! - бушевал старикашка. - У меня и так полно хлопот с магазином, с почтой, со станцией, а тут еще... - и продолжая что-то бурчать в густые усы, он вышел. - Кто это? - спрашиваю. - Старина Брентон, - отвечает Кирби. - Он держит магазин на другом конце города. И там же, в магазине, почта. - Почта? Тогда он мне нужен. У него на почте.... Не успел я договорить, как к нам ворвался еще кто-то и тоже завопил с места в карьер: - Ну как, твой готов? Народ начинает волноваться! - Порядок, - отвечает ему Маквей и накидывает мне на плечи какую-то штуковину - он назвал ее халат. Потом они с Кирби и Ричардсом подхватили полотенца, ведра с водой, еще что-то, и мы вышли из амбара. Снаружи собралась огромная толпа. Люди орали, свистели и палили в воздух. Я за всю жизнь не видал столько усов, оружия, башмаков и сапог. Видя такое дело, я мертвой хваткой и ну успокаивать: мол, все нормально, мол, так это все обычно и бывает, и все такое. Мы пробились сквозь орущую толпу к квадратному загону для скота. По углам были вбиты в землю четыре столба, а между столбами натянуты толстые веревки. Мне объяснили, что это и есть ринг, и приказали пролезть под веревками. Я, конечно, послушался. Земля внутри загона была утоптана, что твой дощатый пол. Мне приказали сесть на табурет в углу - я и сел, а парни завернули меня в одеяло, будто индейца. Толпа снова завопила, и с противоположной стороны под канаты: полезли какие-то люди - Маквей сказал, что это парни из Гунстока. Один был одет вроде меня, и я не видел зрелища более потешного: уши его болтались капустными листьями, нос расплющен в лепешку, а гладко выбритая голова блестела, как только что отлитая пуля. Он уселся в углу напротив. Через минуту в квадрат ринга выскочил худосочный человечек и, размахивая руками, закричал: - Внимание, джентльмены! Вы все в курсе события, по поводу которого здесь собрались. Мистер Бэт О'Тул, будучи проездом через Гунсток, заявил, что побьет любого, кто осмелится бросить ему вызов. В ответ Томагавк, решил раскошелиться и пригласил мистера Брузера Макгорти, по счастью, застрявшего в Денвере на пути в Сан-Франциско. - И он ткнул пальцем в мою сторону. Все разом загалдели, и пальба в воздух возобновилась с новой силой. Меня прошиб холодный пот. А человечек между тем продолжал : - Бой будет проходить по правилам Лондонского клуба боксеров, принятым в любом цивилизованном обществе: голые кулаки; раунд прерывается, если один из противников сбит с ног или послан в нокдаун. Если после нокаута при |
|
|