"Роберт Говард. По правилам Акулы ("Моряк Костиган")" - читать интересную книгу автора

Роберт Говард


По правилам Акулы

"By the Law of the Shark", перевод А. Юрчука

OCR - GRAY OWL - http://cherdak-ogo.narod.ru


Самый злачный из портов Южных морей - Баррикуда. На этом острове одна
гавань и один городок, вобравший в себя все мыслимые пороки, а уж городов и
пороков я повидал немало. Население - белые, аборигены и подонки всех
мастей. И хватит расспросов - слишком много чего можно порассказать.
Если интересуетесь, побывайте там сами, но тому, кто обладает
чувствительной натурой, либо питает любовь к роду людскому в целом, лучше
воздержаться от посещения Баррикуды.
Отчетливо помню, сколь неприятно было протрезветь и обнаружить себя на
мели в этом вертепе. Поверьте, я вовсе не пьяница. Пусть я немного склонен к
пороку, но мне необходимо блюсти форму, чтобы удерживать титул чемпиона
"Морячки" среди горилл, называющих себя моими товарищами по плаванию. Нет,
верно, кто-то "зарядил" мой ром. Я пропустил пару стаканчиков в казино "У
Хуана", еще пару в "Прибежище моряка", потом три или четыре в "Американском
баре" и еще несколько в безымянных кабачках поменьше, после чего, к своему
искреннему изумлению, забыл обо всем на свете.
Очнулся я в отдельном кабинете "Американского бара", где меня приводила
в чувство, поливая водой, незнакомая девица.
- Мне ужасно неловко, - пробормотал я. - В жизни не видел такой
прекрасной девушки, и приходится у нее на глазах выходить из состояния
алкогольного опьянения.
Она одарила меня печальной и сочувственной улыбкой, нежно похлопала по
руке и в ответ на мои неуклюжие попытки поймать ее пальцы выскользнула из
комнаты, оставив меня под чарами алых губ, нежных бледных щечек и огромных
грустных глаз. Эти глаза преследовали меня, когда я отправился на поиски
своего корабля.
Вот так новость: "Морячка" отчалила прошлой ночью и, по словам портовых
рабочих, проклятия не дождавшегося меня Старика могли превратить в лед кровь
пылкого квартерона. Старый черт все же исполнил угрозу когда-нибудь уйти в
море и предоставить мне отсыпаться на берегу. Прежде мне не верилось, что он
на такое способен. Я преподнес докерам пару-тройку непристойностей в адрес
Старика, затмивших его вчерашние проклятия, затем дал по челюсти
согласившемуся со мной стивидору [лицо, ведающее погрузкой и разгрузкой
судов в заграничных портах] и вернулся в "Американский бар".
По странной причуде судьбы буфетчики и воришки не тронули мелочь в моих
карманах, поэтому я заказал выпивку и попытался навести справки о посещающих
эту гавань судах. Бармен упомянул о стоящем на якоре британском пароходе, -
скоро он возьмет курс на Таити и прибудет туда раньше "Морячки". Перспектива
наняться на судно лимончиков меня не увлекала, но я был согласен плыть с
самим дьяволом, лишь бы убраться с Баррикуды.
Узнав, что хотел, я поинтересовался насчет девушки, испытывая при этом