"Таня Хафф. Врата тьмы" - читать интересную книгу автора

"Когда этот ребенок говорит "спать", то имеется в виду именно спать,
развратник ты этакий. Ничего другого".
- Да нет, спасибо. Я здесь, на диване.
- Ладно. - Ребекка снова зевнула и направилась к кровати. - Спокойной
ночи, Роланд.
- Спокойной ночи, детка, приятных снов.
- У меня сны всегда приятные.
Роланд усмехнулся. Он снова услышал Ребекку, которую знал всегда, и это
помогло избавиться от видения форм новой, другой Ребекки. Он проверил,
заперта ли дверь, вынул из футляра Терпеливую и выключил свет. Устроившись
на диване, достаточно длинном даже для его шести футов, он стал подбирать
спокойный мотив. Играть в темноте Роланд научился много лет назад.
Заскрипел матрас (Ребекка забралась на кровать), и раздался голос
хозяйки:
- Подвинься, Том, не будь свиньей. Все место занял.
"Хорошо, что я не согласился. Чего мне сегодня только не хватало, так
это драки с котом".
Руки сами выбрали мелодию, и он вдруг понял, что играет старый хит из
"Айриш Роверс".
"Ну нет, - одернул он сам себя, уводя руки от этой мелодии. - Уж
слишком это по теме".

- Темно тут сегодня.
Констебль Паттон высунулась в открытое окно полицейской машины и
прищурилась.
- Тут всегда темно, - заметила она с раздражением. - Слишком много этих
чертовых деревьев.
На этом участке легко было забыть, что они едут по центру большого
города. Роуздейл-Вэлли-роуд шла по дну одного из многочисленных торонтских
оврагов, и по обе ее стороны громоздились массивные деревья, они затеняли
проходящий через их царство разлом и заслоняли редкие уличные фонари,
недвусмысленно давая Человеку понять, что он всего лишь нежеланный гость -
по крайней мере здесь.
- Гоночные фары, - буркнула Паттон. - Что нам нужно - так это гоночные
фары.
- Слишком ты беспокоишься.
- Это ты слишком спокоен. - Она резко отвернулась от окна к напарнику.
Эта пьеса была знакома обоим и разыгрывалась не реже одного раза в
дежурство. Может быть, она слишком беспокоится, но для полицейского это
лучше полного спокойствия. - Не забудь притормозить прямо перед мостом.
Констебль Джек Брукс усмехнулся, но улыбку скрыли пушистые усы.
- Думаешь, они вернутся?
Она пожала плечами.
- Кто знает? С бродягами никогда не поймешь. Одно я знаю - слишком
здесь все пересохло, чтобы костры жечь.
- С этим трудно спорить, Мэри Маргарет.
Паттон возвела очи к небу. Этот сукин сын продолжал называть ее полным
именем и отказывался говорить просто Мардж, как все остальные.
- Это тебе-то трудно спорить? - возвысила она голос. - Да ты готов
спорить с чем угодно, чтобы я ни ска... О Господи!