"Вильгельм фон Гумбольдт. О различии строения человеческих языков и его влиянии на духовное развитие человечества" - читать интересную книгу автора

соположение. Что касается обычаев и нравов древней Индии, то в дошедшем до
нас санскрите можно легко опознать иностранные слова, зачастую лишенные
своего грамматического оформления, а также обнаружить законы, управлявшие
этим насаждением иноязычных элементов на индийскую почву. Это было основой
для формирования возвышенного и поэтического языка на Яве и вполне может
быть увязано с взаимопроникновением литературы и религии;
Далеко не все сказанное выше можно отнести к народному языку, и далеко не
всегда можно предполагать, что те индийские слова, которыми он обладает,
были заимствованы через литературу и религию. Если далее мы проследим
различные направления индийского влияния, то возникнут два вопроса,
серьезных и трудных, диктуемых фактическим материалом: не является ли
вообще вся цивилизация этого архипелага по происхождению индийской? И не
возникли ли связи между санскритом и малайскими, в широком смысле, языками
в период времени, предшествовавший позднейшему и наиболее утонченному
языковому развитию и развитию литературы, как о том свидетельствуют общие
языковые элементы?
На первый вопрос я склонен ответить отрицательно. Мне кажется очевидным,
что на архипелаге существовала собственная исконная цивилизация коричневой
расы. Следы ее еще можно обнаружить в восточной части, и даже для Явы она
не прошла незамеченной. Тем не менее следует отметить, что миграция
началась постепенно из центральной части архипелага, испытавшей
непосредственное влияние со стороны Индии, и распространялась на восток,
поэтому определенно индийское влияние оказывается на периферии более
затушеванным. Такое предположение отнюдь не опровергается определенным
сходством именно в тех случаях, где не наблюдается индийского влияния:
обнаружены бросающиеся в глаза соответствия в обычаях народов центральной
и восточной части архипелага. Кроме того, непонятно, почему такому народу,
как малайский, нужно отказывать в самобытной цивилизации - ведь
постепенные миграции и развитие самобытной культуры народов могут
происходить в любом направлении. Сама способность при-надлежащих этому
народу племен воспринимать перенесенный на их почву индуизм являет тому
доказательство. Кроме того, об этом еще более свидетельствует манера, в
которой они переплетали родное с иноземным, ни в чем не подделывая под
индийский свой совершенно особенный облик. И то, и другое должно было бы с
необходимостью быть иным, если бы индийские переселенцы увидали на месте
этих племен грубых, необразованных дикарей. Говоря здесь об индийцах, я,
естественно, имею в виду только санскритоязычное население, а не жителей
Индии в целом.
В какой степени эти две группы контактируют и как они вытесняли друг друга
- это особый вопрос, на котором я не хотел бы останавливаться, ибо здесь
мне важно только показать, в какие различные культурные связи вступали
малайские народности.
На второй вопрос, касающийся только языка, как мне кажется, следует
ответить утвердительно. В этом отношении границы индийского влияния
раздвигаются. Не упоминая о тагальском, который использует значительное
количество санскритских слов для обозначения различных видов предметов, в
языках Мадагаскара и экваториальных островов можно обнаружить
заимствованные из санскрита звуки и слова, вплоть до местоимений; и даже
ступени чередования как сравнительные показатели давности заимствований
различаются в таких (в узком понимании) малайских языках, где, как в