"Мэдлин Хантер. Соблазнитель ("Соблазнитель" #1) " - читать интересную книгу автора

навел ее на мысль, что она так ему надоела, что стала вызывать у него
раздражение. Вот и в оперу он ее не пригласил, а приказал ей пойти туда с
ним.

Толпы народа, заполнившие Пале-Рояль, действовали месье Гюставу Дюпре
на нервы, и без того расшатанные превратностями судьбы и ночными бдениями за
письменным столом в кабинете. Избалованный затишьем, воцарившимся в парке в
годы войны в связи с заметным сокращением населения Парижа, он уже не мог
примириться с наводнившими город солдатами оккупационных войск, с утра до
позднего вечера бесцельно фланирующими по улочкам и скверам и горланящими
похабные песни. В равной мере его бесили и демобилизованные
соотечественники, и британские гвардейцы, и прусские служаки. В ясный
весенний день эта бесцеремонная разношерстная публика заполонила примыкающие
к парку классические аркады, летние кафе и скамейки на аллеях.
Вот почему старый ученый был приятно удивлен, обнаружив укромный
уголок, откуда можно было спокойно созерцать прогуливающихся по дорожкам
прекрасных дам, и наслаждаться при этом относительной тишиной. Правда, на
одной из скамеек уже сидел какой-то мужчина и читал книгу.
Присев на каменную тумбу, нагретую солнцем, Гюстав положил руки на
трость, сжал ее коленями и блаженно зажмурился. Он проделывал эту процедуру
регулярно, будучи уверен, что солнечные ванны улучшают память и вообще
работу мозга.
Сегодня же ему вдобавок хотелось немного успокоиться. Ведь грядущей
ночью, еще до наступления рассвета, ему предстояло узнать, был ли он прав в
отношении купленного у Сент-Джона манускрипта и произойдут ли в его жизни
кардинальные перемены.
На аллее появились две молодые дамы. В ожидании, что они сядут где-то
рядом, его сердце затрепетало. Но, к его огорчению, дамам что-то не
понравилось, и они пошли в обратном направлении.
Гюстав решил, что их отпугнуло что-то в его костюме, и поспешил
убедиться, застегнута ли у него ширинка.
- У вас все в порядке, месье Дюпре, их напугал я! - отложив в сторону
книгу, промолвил господин с соседней скамьи.
Приглядевшись к нему, Дюпре решил, что его сальные космы и длинные
старомодные усы действительно могли произвести отталкивающее впечатление на
чувствительных дамочек. А когда этот неприятный субъект осклабился, обнажив
гнилые желтые зубы, Гюстав распознал в нем негодяя, рядом с которым
порядочные французы брезговали даже находиться, и встал, чтобы уйти.
- Не уподобляйтесь этим гнусным лицемерам, Дюпре! - рявкнул его мерзкий
сосед. - Пытаться унизить меня просто глупо.
Месье Дюпре оцепенел и затравленно огляделся по сторонам, опасаясь, что
кто-то из его знакомых увидит, что он разговаривает с изгоем, отвергнутым
парижским обществом.
- Неужели вы даже не поприветствуете меня, старина? Неужели мы с вами
не перекинемся словечком-другим о добрых старых временах? - не унимался
отвратительный предатель.
- Я не здороваюсь с изменниками! - пробурчал Гюстав.
- А я гляжу, вы стали теперь еще и знатоком человеческих душ! Очевидно,
придумали какой-нибудь математический способ отделения зерен от плевел
вопреки отсутствию очевидных различий между ними, - съязвил субъект.