"Мэдлин Хантер. Правила обольщения ("Братья Роуэлл" #1) " - читать интересную книгу автора

мне позволил.
- Наш брат с легкостью тратит деньги, - сказала Роузлин. - Чтобы твой
дебют не разорил нас, надо экономить.
- Тимоти ни разу не упомянул об экономии, а ты все время твердишь об
этом. Кроме того, этот сезон не сулит мне ничего хорошего, независимо от
того, сколько у меня шляпок. - В голосе Ирен послышалась обида. - Меня не
пригласят на самые лучшие балы. Друзья сказали мне об этом.
- Сезон у тебя все же будет, - заметила Роузлин. - Что для тебя
предпочтительнее: быть сестрой преуспевающего банкира или дочерью
обнищавшего сельского джентльмена? Благодари Бога, что наши братья вложили
деньги в это предприятие. Если бы мы и сейчас жили в Оксфордшире, ты
радовалась бы единственной новой шляпке в году. Да и ту выбирала бы очень
придирчиво, вместо того чтобы купить три, из которых ни одна тебе не идет.
Алексия уселась между сестрами, надеясь, что это погасит начавшуюся
перебранку. Ирен, самой младшей из сирот Лонгуорт, даже в голову не
приходило благодарить судьбу за то, что восемь лет назад ее брат Бенджамин
решил вложить деньги в развитие банка. Она видела только то, насколько низок
ее статус, и воспринимала как должное роскошь, полученную взамен.
Роузлин, которой уже исполнилось двадцать пять лет, помнила худшие
времена, когда их отцу пришлось продать за долги земли в Оксфордшире. Ее
собственный дебют так и не состоялся, и надежды на брак оказались весьма
призрачными. К тому моменту, когда дела брата пошли в гору и женихи
выстроились в очередь, Роузлин стала слишком разборчивой и ко всему
относилась скептически. По мнению Алексии, Роузлин возмущало то, что все эти
молодые люди стремились жениться на ней только потому, что ее семья вдруг
разбогатела.
- Можно заменить вот эту розовую атласную ленту на желтую, - сказала
Алексия. - Посмотри-ка. Я могу немного подрезать солому по краям, и изгиб
полей окажется ближе к лицу.
- Фу! Ненавижу переделанные шляпки, даже если их переделала ты. Возьми
ее себе, если хочешь. Ты могла бы купить подходящее к ней платье, тогда
больше не придется носить это, с завышенной талией. Скажу служанке, что
отдала шляпку тебе, иначе она станет на нее претендовать.
Алексия неотрывно смотрела на перепутавшиеся в корзинке пестрые ленты,
переливающиеся в лучах солнца. Ирен была совсем еще молодой, и брат
избаловал ее, соря деньгами направо и налево.
В воздухе повисла напряженная тишина. Ирен взяла шляпку, повертела в
руках и бросила на стол.
- Извинись, - угрожающе произнесла Роузлин. - Я уже подумываю о том,
чтобы отправить тебя в деревню. Лондон вскружил тебе голову, и твое
поведение стало не слишком привлекательным. Ты забыла, кто ты есть на самом
деле.
- Ничего она не забыла, - резко бросила Алексия и тут же пожалела о
сказанном. - Я тоже никогда не забывала, кто я. А ты не напоминаешь мне об
этом лишь по доброте душевной. Все знают, что я завишу от вашей семьи -
бедная родственница, которая должна испытывать благодарность за поношенные
вещи младшей сестры, пожалованные с барского плеча. Каждым куском я обязана
милости вашего брата.
- О, Алексия, я вовсе не хотела... - На лице Ирен отразилось раскаяние.
- Это неправда, - произнесла Роузлин. - Ты - одна из нас.