"Дороти Иден. Агнец на заклание [love]" - читать интересную книгу автораобсаженная по обеим сторонам георгинами с поникшими от дождя мохнатыми
головками. Одно из больших окон фасада служило витриной магазина. Когда Элис подошла поближе, то увидела там лыжи, ботинки для скалолазов, носки из грубой шерсти. И очень красивые фотографии ледника и снежных пиков. За кустами виднелись зеленая долина, окруженная горами, и длинное здание отеля. Уединенности, которую Элис ощутила прошлой ночью, на самом деле не было. Коттедж Камиллы находился всего в четверти мили от маленького горного селения. Это открытие вдохновило Элис. Она прошла между яркими шапочками георгинов к дому Дандаса и нажала на звонок. Хозяин сам открыл дверь. Похоже, он только что оделся. Его щеки блестели после бритья, а седые волосы торчали ежиком. Под глазами она заметила мешки, будто Дандас сильно устал, а сами глаза казались странно бесцветными, как у кошки на ярком солнце. Его невысокая фигура имела склонность к полноте. Весь он казался воплощением здравого смысла, доброты и надежности. Смущали только глаза. - Доброе утро, мисс Эштон, - тепло поздоровался Дандас. - Я собирался навестить вас и узнать, как вы провели эту ночь. Элис не стала рассказывать ему о своих воображаемых страхах. - Я очень хорошо поспала. Спасибо. Я пришла попросить у вас немного хлеба. И не могли бы вы объяснить, где здесь можно что-то купить? - Возле отеля есть магазин. Но вы, конечно, позавтракаете с нами. Моя дочь все приготовит. Маргарет! - Да! - раздался недовольный голос откуда-то изнутри дома. Она прошла за ним в комнату. Девушка лет семнадцати в стареньком, узком ей платье накрывала на стол. Она повернулась к вошедшим, и Элис увидела такие же светлые, как у Дандаса, глаза и хмурое тяжелое лицо. Она была хорошо развита для своего возраста и фигурой походила на отца. Грудь выпирала из-под хлопчатобумажного тесного платья. - Маргарет, это мисс Элис Эштон, подруга Камиллы. А это моя дочь. Маргарет что-то пробормотала в ответ и вышла из комнаты. - Мисс Эштон будет завтракать с нами! - крикнул ей вслед Дандас, не обращая внимания на неприветливость дочери. - Так что принеси еще один прибор! Элис огляделась. Чего только в этой комнате не было! Она была уставлена темной тяжелой мебелью. Одна стена увешана миниатюрами в позолоченных рамах. На маленьких столиках стояли фарфоровые чаши, отделанные эмалью пепельницы, изделия из хрусталя, серебряные безделушки, которые не мешало бы почистить. А на высокой каминной полке Элис увидела "дам" - дюжину раскрашенных фарфоровых фигурок с тонкой талией, изящными ручками и пальчиками, в кринолинах. Над ними размеренно тикали часы с кукушкой. Комната походила на антикварный магазин. В ней все перемешалось, как в лепете сороки... Элис села на диван, обтянутый выцветшим гобеленом с розовыми розочками. - Что-нибудь слышно о Камилле? - спокойно спросил Дандас, как будто ее отсутствие не обеспокоило его. Но, вероятно, он хотел скрыть свои истинные чувства. |
|
|