"Дороти Иден. Агнец на заклание [love]" - читать интересную книгу автора - Сними шубу и спрячь. И больше не надевай. Теперь, когда ты
удовлетворила свое любопытство... - Феликс, Камилла очень практична. Правда. И то, что шубу ей кто-то подарил, не помешало бы ей захватить ее с собой в замужнюю жизнь. - Ну, кончай про Камиллу. Мы уже устали от нее. - Феликс обнял Элис и быстро поцеловал. - Это просто на счастье. Уезжай отсюда. Жаль, что ты приехала, а все обернулось вот так. Ради Бога, неужели ты не можешь вернуться в Англию? Ну когда только я перестану о тебе думать? Он отстранил ее от себя и закрыл дверь. Элис стояла в темноте прихожей и дрожала. Затем она собралась с силами, зажгла свечу и осветила путь в спальню. Вечер кончался. Феликс снова поцеловал ее, но то был прощальный поцелуй. С этим покончено. На его небосклоне взошла новая звезда. Его раздражает, что его удерживают старые звезды, засевшие в подсознании. Элис почувствовала себя невыразимо несчастной. Она сняла шубку и швырнула ее на кровать. Как нечестно: у Камиллы любовников больше, чем надо. А Элис изнывает от тоски и одиночества. Она была рада, что Феликс не остался и не увидел ее слез. После того как Элис зажгла свечу и легла в кровать, она услышала снаружи мужской голос. - Ну, давай, - говорил он, - давай, птица. Рассказывай. Скажи, что ты знаешь, или я откручу твою проклятую шею. - Раздался придушенный клекот, хлопанье крыльев и слова: - Черт бы тебя побрал. - И шаги, удаляющиеся по дорожке. Элис заворочалась в постели и полуистерично захохотала. Это, видимо, будет с ним говорить. Да она же спит! Утром Элис обнаружила, что ежедневники, которые она спрятала под матрасом (глупое место - это ясно), исчезли. Их, конечно же, забрали, пока они с Кэтрин пытались нарядить Маргарет вчера вечером. Украл их один из трех Д. - тот, кто больше всего боялся написанного. Глава 6 На следующий день, когда Дэлтон Торп заехал за ней в длинном ярком автомобиле, Элис почувствовала себя как бы в другом мире. Не очень простом мире. Автомобиль сверкал среди мокрых, затененных деревьями дорог и казался совершенно неуместным в этой забытой Богом провинции. Да и человек за рулем - с длинным серьезным лицом, прекрасно одетый, холеный, как и его машина, - был не к месту. Элис обратила внимание на его чрезвычайно дорогие туфли из телячьей кожи. Как могло случиться, что фермер в горной деревушке похож на завсегдатая лондонского клуба? Для Элис актерская игра всю жизнь была второй натурой. Она всегда пыталась убежать от себя, быть кем-то другим. То она изображала болтливую подругу матери, то сына садовника, очень застенчивого заику, то одноклассницу, то клоуна из цирка. А с того момента, как приехала сюда и оказалась среди друзей Камиллы, она стала как бы ею - веселой и |
|
|