"Дороти Иден. Говори мне о любви " - читать интересную книгу автора

Беатрис, но едва удостаивала ее разговором. Конечно, Каролина была чистой
воды снобом, а Беатрис принадлежала к "презренному" классу торговцев.
На самом деле Беатрис не старалась что-нибудь узнать о Каролине, но
Овертон Хауз притягивал ее помимо воли. Эти рдеющие вдали теплым и нежным
огнем ряды деревьев... Она чувствовала красоту и гармонию аллей, чего
никогда не понимали ни ее мать, ни отец. Этот оригинальный дом, такой
прочный и состоятельный, вызывал у нее подавленное настроение, так как из
своего детства она ничего не помнила, кроме темных стен и вечно спущенных
занавесок от солнечного света, - какая-то светобоязнь. Эти воспоминания
отягощали ей душу.
Яркость цветов и несомненное богатство в отделах магазина "Боннингтон"
давали ей ощущение удовлетворенности, но там было все на продажу, а
сокровища Овертон Хауза казались долговременными. Если бы только можно было
войти внутрь дома, думала она, как она окунулась бы в благотворное сияние
дома!
Когда появилась такая возможность, Беатрис показалось, что это слишком
хорошо, чтобы быть правдой.
Каролине Овертон исполнилось пятнадцать лет, и она решила отпраздновать
свой день рождения с целым классом, пригласив всех к себе на чай.
Мисс Каролине никогда не отказывали ни в чем, что она хотела. Она
считалась такой ранимой - это был хорошо известный факт.
Двадцать девочек, а среди них и Беатрис Боннингтон - осуществилась
наконец ее мечта! - в солнечном саду, обнесенном стеной, играли в детские
игры, вроде той, когда все становятся в круг, одна водит и бросает платочек,
а та следует за водящей и, в свою очередь, бросает платочек другой... Потом
был чай в музыкальной комнате. Комната была длинной, тянулась через весь дом
и служила местом для балов - светлая и солнечная, с французскими окнами,
которые выходили на каменную террасу, уложенную плитами. Это очень
понравилось Беатрис. Но здесь были и более красивые комнаты. У нее замирало
сердце при виде желтой гостиной и великолепной зеркальной комнаты, в которой
давным-давно, как им рассказали, обосновался какой-то куртуазный влюбленный
аристократ.
Беатрис лишилась дара речи, но ее глаза не упускали ничего, она
наблюдала, как прислуживали за столом две служанки в безупречно
накрахмаленных наколках и фартуках, пока Каролина, во главе стола, отдавала
им приказания с брезгливым выражением лица и особым изяществом.
Позже к гостям вышла мать Каролины, маленькая элегантная женщина с
милым румянцем на бледном лице, как на китайском фарфоре; она извинилась за
своего мужа, который не появился здесь. Генерал в отставке и много старше
своей жены, он сейчас был нездоров. Обладая капризным и крутым характером,
мистер Овертон настойчиво просил, чтобы здесь не было слишком шумно, иначе
он начнет стучать своей палкой.
А здоровью Каролины вредит всякое волнение, потому что, когда она была
ребенком, семья жила в Дели и Канпорте, где ужасная жара. И ее младший брат,
наследник этого дома, хотя и здоров, но тоже хотел бы тишины. И как только
подует первый холодный ветер, вы увидите, что вся семья Овертонов, вероятно,
уедет.
Беатрис и прежде во время своих прогулок видела большой склеп на
кладбище через дорогу от Овертон Хауза, где лежали останки многих Овертонов.
Вся семья, которая сегодня живет здесь, будет захоронена там, с