"Дениза Иган. Грешная женщина " - читать интересную книгу авторадля него дело чести восстановить и то и другое, поэтому провел лучшие годы
своей юности, изучая дело своих предков, работая сначала матросом, а потом став капитаном. Теперь, сделавшись сухопутным человеком, он днем управлял бизнесом, а по вечерам обхаживал светское общество Бостона, пуская в ход свои безукоризненные манеры и занимаясь благотворительностью. Состояние восстановлено, к семье вновь относятся благосклонно. Но чтобы имя Монтгомери снова оказалось среди элиты Бостона, ему нужно жениться на представительнице старинной бостонской семьи. На одной из тех леди, что посещают вечера у Папанти. - Хорошо, хорошо, я все понял Роб. Сегодня я пойду на этот проклятый бал. А завтра воскресенье, так что за бродяжкой мы придем в понедельник, - закончил он, а противный голосок зудел: "Подобающая бостонская супруга и парочка сыновей..." - В понедельник я обещал Терезе, - заспорил было Роб. - Наше дело будет гораздо интересней. "...и дело всей моей жизни завершится. В двадцать девять лет. Если я умру, вряд, ли кто-нибудь будет по мне скорбеть". - Ну ладно, - со вздохом согласился Роб. - Вы оставите для него что-нибудь сладкое? Между прочим, сладости не очень подкрепляют растущий организм мальчика. "Неужели в жизни нет ничего более увлекательного?" - Я хочу, чтобы он достаточно проголодался. Когда поймаем парнишку, мы накормим, его как следует. - Сэр, - произнес Роб в полной темноте. - Сомневаюсь, что он придет. - Замолчи, - проскрипел Уорд. - А то нас услышат. Скорчившись в углу, Уорд переложил пистолет в левую руку и потуже затянул воротничок. Огонь в печке давно погас, океанский воздух становился все холоднее, пронизывал стены и просачивался сквозь шерстяную ткань черного сюртука. Снаружи завывал ветер, оконные стекла дребезжали - зловещий знак для моряка и опасность для бездомного бродяжки Уорда. Норд-ост набирал силу. Нахмурившись, Уорд посмотрел на окно. Где же он? Он приходил всю неделю. Может, с ним что-нибудь случилось? Ветер на мгновение затих. Послышался стук лошадиных копыт и звяканье колокольчика. Экипаж! "Ах тупой чертов дурак, зачем ты велел кучеру ждать?!" - Роб, - прошептал Уорд, - отошли экипаж. Только выйди через одну дверь, а потом тихонько войди через другую. Пусть наш грабитель думает, что мы ушли. А потом спрячься, пока я тебя не позову. - Экипаж! Конечно же! Как же я об этом не подумал? - Возможно, - с ноткой юмора в голосе ответил Уорд, - потому, что тебя не воспитывала бабушка с ястребиным взглядом. Хитрость бывает очень полезной. Роб вышел. Прошло пятнадцать минут. Двадцать. Двадцать пять - и тут Уорд услышал, как кто-то слабо скребется снаружи, Через миг окно было разбито доской, причем гораздо тише, чем он ожидал. Уорд затаил дыхание и увидел, как две небольшие, обтянутые перчатками руки уцепились за подоконник. Грабитель что-то негромко проворчал, ноги скользнули по кирпичной стене. Минуту спустя в окно протиснулась черная фигура и с глухим стуком упала на пол. Послышалось отчетливое "Ой!", сказанное женским голосом. |
|
|