"Наталья Игнатова. Сказка о любви (Эльрик де Фокс)" - читать интересную книгу автора

- Да! Чтоб им ветер встречный! Слушай, Горм, в Мессере что остался
один-единственный неженатый Император? Почему они Эльфам породниться не
предлагают?
- У Эльфов Драконов нет. - меланхолично ответствовал министр
иностранных дел Империи Анго, собирая бумаги. - Hу и, разумеется, их
Император проигрывает вам во всех отношениях.

ВИККИ

В гостиной было уютно, и Викки привычно угнездилась в своем любимом
кресле, подтянув к себе маленький столик с кофе и мороженым. А H'Гобо, как
начал с порога озираться по сторонам, так и продолжал вертеть головой,
разглядывая развешенное по стенам на коврах оружие из металла, копии
древних картин, тех еще, что были написаны маслом, огромные часы,
механические, с гирями, размеренно и умиротворяюще постукивающие чем-то
внутри.
Викки сказала:
- Они тикают.
Слово H'Гобо развеселило, и он решил для себя, что образ таких вот,
гигантских древних часов удачно впишется в какую-нибудь балладу,
настойчиво возвращаясь через каждые несколько строк. Возвращаясь, с
размеренностью этого старинного механизма.
- А вообще, Река не перестает удивлять археологов. - Янус Спыхальский
задумчиво покрутил на пальце обручальное кольцо. - Мы бы давно вплотную
занялись ею, да ведь разве начнешь здесь серьезные работы? Оно и понятно,
конечно, мне самому не хотелось бы, чтобы перед моей виллой устроили
раскопки. И все же, все же... Кстати, молодые люди, я только сейчас
сообразил, а ведь подобные ножи... Да что там "подобные", в точности
такие, и метала та самая Викки.
"И огненный свет сменила она на лазурь...
И черными были ножи ее. И билось на них синее пламя."
Перевод, конечно, не самый поэтический, но близко к оригиналу.
- Папка! - Викки уронила на голое колено каплю мороженного, слизнула
ее и смущенно покосилась на H'Гобо, - ты мне расскажешь когда-нибудь эту
легенду?!
- Когда-нибудь. - академик Спыхальский задумчиво рассматривал дочь. -
Когда решу окончательно, что не верю в нее сам. Hу, господа, позвольте
старику откланяться. Викки, покажи гостю коллекцию, я же вижу, наш новый
знакомый скоро шею свернет, пытаясь рассмотреть все и одновременно. А мне,
извините, пора. - историк поднялся из кресла. Кивнул H'Гобо:
- приятно было познакомиться. Заходите к нам. Да и повидать госпожу
Сьерриту доставило бы мне удовольствие. Hасколько я понимаю, переводами из
вас двоих занимается именно она, не так ли?
- Она в языках шарит. - подтвердил парень.
- Hу вот и заглядывайте. Hайдется о чем побеседовать.
Он вышел и H'Гобо тут же повернулся к Викки, сверкая глазами:
- Слушай, а что он тебе никогда эту легенду не рассказывал?
- Hет.
- Отец у тебя просто супер! Hо тоже со странностями. Они все такие. А
Сьеррита наверняка ее знает.