"Грег Айлс. 24 часа " - читать интересную книгу автора

- Хорошо, - протянул великан. - Мне было бы спокойнее.
- Ладно, езжай аккуратнее, договорились?
- Восемьдесят пять километров в час, - послушно отозвался двоюродный
брат.
- Молодец!
Повесив трубку, Хики опустился на корточки рядом с Карен.
- Договоримся так: прежде чем куда-либо поедем, моя помощница свяжется
с твоим мужем. Нужно же убедиться, что со стариной Уиллом у нас полное
понимание! Первые минуты всегда самые сложные: никто не знает, как поведет
себя отец, правда? Вдруг подумает о диабете и начнет брыкаться? Надеюсь,
такого не случится, потому что в противном случае весь инсулин мира не
спасет маленькую Эбби. - Джо поднялся. - Мы обязательно поможем твоей
крошке, только на это уйдет пара часов. А сейчас вставай, нечего на полу
сидеть!
Карен проигнорировала протянутую руку, подтянула колени и, схватившись
за край стола, поднялась на ноги. Револьвер так и остался на полу.
Хики прошел мимо пленницы, оказавшись у противоположной стены кухни,
где в рамке висело шелковое панно около метра шириной. Охотящийся крокодил
был выписан яркими, как на детском рисунке, красками, но, вне всякого
сомнения, талантливо.
- У вас по всему дому работы этого парня развешаны, верно? -
поинтересовался Хики.
- Да, - думая об Эбби, отозвалась Карен. - Это покойный Уолтер
Андерсон.
- Дорогие небось?
- Панно - нет, я его сама расписала, а вот акварели ценные. Они вам
нравятся?
- Картины? - рассмеялся Хики. - Да плевать я на них хотел! И обещаю,
что к утру ты возненавидишь каждую из них так, что никогда потом видеть не
захочешь.
Джо повернулся к панно и широко осклабился.

* * *

В сорока милях от Джексона, посреди густого леса, в котором преобладали
сосны и дубы, стоял убогий домишко с жестяной крышей. Рядом - небольшая
поляна, поросшая высокой травой в пятнах от грунтовки. На бетонных блоках
обрел вечный покой старый белый "рэмблер". В полуметре от машины тонула в
земле битая ржавчиной пропановая цистерна с черным шлангом, змеящимся над
клапанным механизмом. Весело пели птицы, деловито стучал дятел, на верхних
ветвях дубов резвились белки.
Неожиданно звери и птицы испуганно притихли, на секунду воцарилась
тишина, а потом послышался новый звук - рев мотора, причем старого:
неэтилированный бензин заставлял поршень обреченно стучать. Рев нарастал, и
из-за деревьев на залитую солнцем поляну вынырнул пикап с зеленым кузовом.
Проехав по размытой дождями дороге, он остановился у крыльца лачуги.
Хьюи Коттон вылез из кабины и, обогнув кузов, подошел к пассажирской
дверце. Из заднего кармана грубых штанов торчала кукла Барби в парчовом
платье. Подняв безвольное тело Эбби, он заботливо прижал ее к груди, ногой
захлопнул дверцу и с величайшей осторожностью поднялся по ступенькам