"Чарльз Ингрид. Салют Чужака ("Песчанные войны" II/2) " - читать интересную книгу автора Джек тихо сказал:
- Я хотел... я хотел, чтобы ты знала, почему я сделал то, что сделал. Она стояла перед ним и дрожала от нервного озноба. - Я знаю почему, - ответила Элибер тихо. - Дай мне рассказать о том, что случилось между нами. Без особого напряжения она опять прочитала его мысли. Ему было интересно, как выглядела ее татуировка под халатом. У него было страстное желание провести по этим рисункам пальцами. Элибер встретилась с ним взглядом, и ее глаза расширились от удивления. Она отступила на шаг: - Нет, пожалуйста. В прошлый раз... В прошлый раз им было очень хорошо. Воспоминания нахлынули на него с такой силой, что он уже не мог разобрать, что с ним творится. Джек потряс головой, желая очнуться. - Элибер, ты была не виновата... - Но это совсем не означает того, что я могу... что я и ты... - Но это не означает и того, что мы не можем... - он шагнул вперед. Элибер постаралась остановить его. Но в ту же секунду три духа слились в одно целое, охваченные непобедимым желанием. Элибер возмущенно отпрянула в сторону: - Я отказываюсь любить двух мужчин одновременно! Джек остановился и открыл рот от удивления. Она тихо похлопала по бронированному плечу: - Я полагаю, что этот опыт Боуги не должен разделять с тобой. Она помогла ему освободиться от доспехов. Джек отодвинул бронекостюм в Он так крепко стиснул ее, что услышал, как бешено колотится ее сердце. - Элибер! Элибер! Мне снова придется тебя оставить. У меня нет выбора. Я не могу даже пообещать, что вернусь к тебе... Она ответила просто: - Я знаю. - И все-таки мы достаточно долго ждали, - тихо сказал Джек. - О боже! - прошептала она и посмотрела на него. Элибер просительно и грациозно выгнула шею: - А что, если я... Джек не дал ей договорить. Он замкнул се губы своим поцелуем. Его тело ощущало всю ее - от кончиков ног до светлых прядей волос. Халат упал на пол. Элибер перешагнула через него. Джек остановился. Он хотел насладиться красотой ее молодого тела; высокими округлыми грудями, гладкими бедрами, расписанными иноземным художником; золотистыми волосами, падающими на прямую хрупкую спину. Элибер положила руки ему на плечи. Он сбросил с себя одежду и обнял ее. Они были совсем близко друг к другу. Он осторожно проводил пальцами по ее битийским рисункам на коже, а она гладила его шрамы, оставшиеся на теле от других войн и времен... * * * ... Он очнулся. Ее шелковистое тело лежало рядом. В комнате было темно. Ровное дыхание Элибер успокаивало его. И все-таки он не мог спокойно сидеть на месте. Его опять одолевали кошмары. Ему снилось, что он находится в плену у бесконечного сна. Близость с Элибер не избавила его от этого |
|
|