"Наталия Ипатова. Король забавляется (Король-Беда и красная ведьма - 2)" - читать интересную книгу автора

держал собственно удар, но мэтр Уриен коварными ложными выпадами постоянно
сбивал его с равновесия, заставляя вертеться чуть не волчком и с
неизменным результатом роняя его наземь. Сам Уриен Брогау двигался
обманчиво неторопливо, больше стоя или поворачиваясь на месте, расставляя
ступни под углом столь идеальным, что не оставалось ни малейшего сомнения
в его профессиональном навыке. Вероятнее всего, он и танцор был
превосходный.
Ее взыскательный женский взгляд отметил удлиненные кости его плеч и
предплечий, и гибкую растяжку мышц, достигаемую лишь упражнениями того
рода, что ей выпало удовольствие тайком наблюдать, и почти чувственное
наслаждение под маской привычной спокойной сосредоточенности. И то, что
гвардейцы Баккара, занимавшиеся на военном дворе своей ежедневной унылой и
тупой тренировкой, стоят кругом, оставив собственную возню, и увлеченно
наблюдают урок. Их с Кеннетом занятия, стало быть, составляли секрет
только для нее самой.
- Этот приемчик, милорд! - воскликнул кто-то из стражи. - Как вы это
делаете? Во времена моего ученичества считалось, что от сарацинского крюка
нет защиты.
Уриен покачал головой, бросил меч, наклонился и зачерпнул снег горстью.
- Я не даю уроков замковой страже, - усмехнулся он. - Обратитесь к своему
капитану, солдат, он обучит вас всему, что сочтет нужным. На субординации
держится мир. Ну... разве что частным порядком...
И под восхищенными взглядами солдатни растерся снегом от кончиков пальцев
до затылка и от плеч до талии вниз. На его спине не было места, куда бы он
не достал. Сын Хендрикье, мальчик с севера. Кеннет проделал то же самое,
но подрагивая кожей и с заметно меньшим энтузиазмом.
Милорд. Сын короля, выросший в тени трона. Все эти солдаты, наполнявшие
двор, потомственная дворцовая стража, знали его как принца на протяжении
всей его жизни. Куда лучше, чем выросшего в отдаленном Камбри Рэндалла
Баккара. Он привык поворачивать голову на слово "милорд". И никакое другое
слово ему не шло, хоть тресни. И если он - копия отец, то, по правде
говоря, она способна понять королеву Ханну. И еще она, помнится, подумала,
что на месте короля Гайберна Брогау скорее спустила бы вовсе со
строптивого сына шкуру кнутом, чем отдала бы его монахам.
Осторожно, чтобы не звякнуть лишний раз металлом и не выдать себя за
подсматриванием, Аранта задвинула раму на место. Смотреть, собственно,
было уже особенно не на что. Там, внизу, упражнявшиеся натянули свои
личины вместе со своими повседневными одеждами, и если бы она осмелилась
продолжать, то оказалась бы всего лишь свидетельницей пантомимы,
безмолвных жестов, с какими Уриен показывал Кеннету то на основание меча,
то на среднюю часть, то на острие, измеряя их ладонью и локтем. С коварной
улыбкой она вернулась на место - на место библиотекаря у огня, невидимое
от входа, разложила перед собой книгу, развернутую в произвольном месте, и
прикинулась погруженной в чтение. Она позволила себе только одну
стратегическую хитрость - оставила открытой дверь. Таким образом, чтобы
издалека услышать приближающиеся шаги.
Чаяния оправдались. Пребывание в военных советах Рэндалла Баккара не
прошло даром. Она услышала не шаги, а разговор, звуки которого были
многократно усилены акустикой шахты винтовой лестницы. Говорил Кеннет,
спокойно, убежденно и взвешенно, насколько ему позволяло сбитое