"Наталия Ипатова. Винтерфилд" - читать интересную книгу авторадобавила ему еще, чтобы полежал спокойно, пока она оденется.
- Я правильно тебя поняла? - спросила она, глядя в обращенный к себе и вытаращенный от боли глаз. - Ты этого от меня хотел? Да лорд Грэй выгнал бы меня с позором, если бы я вздумала звать на помощь. И только сейчас ее с головою начало захлестывать запоздалое бешенство. О нет, не против беспомощно скрюченного обнаженного тела на траве: что взять с мальчишки! Против того, кто наверняка все это подстроил, потешаясь над ними обоими, и кому она только что сдала экзамен по женской самообороне. Забросив полотенце на плечо, она размашистым шагом направилась в замок. Кулаки ее были крепко сжаты. Сейчас она готова была дать в морду каждому, кто встанет у нее на дороге. - Где лорд? - крикнула она Брего, встреченному ею в холле. Мажордом как-то странно дернулся и невольно глянул вверх. Там, на галерее, послышались шаги, лорд Грэй перегнулся через перила. - Вы меня ищете, мисс Андольф? - О да, - с вызовом сказала она. - Есть неотложный разговор. - Минутку... Может, подниметесь в библиотеку? Оставляя за собою мокрые следы босых ног, Лея, шагая через ступеньку, взлетела на второй этаж. Лорд Грэй тщательно мыл в тазу перепачканные землей руки. Разрешение вопроса о том, где это он ухитрился так извозиться, сидя в библиотеке, она решила оставить для досуга. - Коленку разбила? - участливо спросил он. Лея поперхнулась обвинением, а когда прокашлялась, давясь смущением и смехом, он уже вытирал руки полотенцем. - Уж не вы ли подсказали ему место и время? выходки в подобном роде. Он все еще лелеет тайную надежду, что я его выгоню. Это - помимо ваших собственных несомненных достоинств. Впрочем, я был уверен, что за вас мне бояться не следует. - Зачем вы вообще его взяли? - Для приятного общества, - невозмутимо отозвался хозяин Винтерфилда. - Для МОЕГО приятного общества? - Ну не сам же я положил глаз на его греческую красоту! И ей снова пришлось бороться с неуместным желанием прыснуть. Эрна фон Скерд - вот кого ей надлежало благодарить за Романо Кадуцци. Это она произнесла ту памятную фразу насчет возможностей для секса в Винтерфилде, а Грэй услышал и намотал на ус. Наученный горьким опытом, он отгородился от ее возможных посягательств первым, что попалось под руку. Это называется рокировкой. - Нет ничего смешнее разъяренной фрейлины, правда? - неожиданно тихо, чтобы быть наверняка услышанной, спросила она. И тут же была вознаграждена вспышкой неожиданного интереса в его глазах. - Разве что зарвавшийся деревенский лорд, которого вовремя щелкнули по носу, - немедленно отозвался он с той же интимной интонацией, неожиданно успокоившей ее и согревшей ее сердце, как его первая улыбка. - Еще Катарина фон Лиенталь доказала мне, что дразнить фрейлин недостойно. И неблагоразумно. И я этого делать не буду. Лорд Рэд как друга попросил меня сделать из его сына мужчину и человека. К двадцати годам молодчик превзошел в совершенстве только одну науку - делать горничным детей, и этого следовало ожидать: единственный наследник, воспитанный женщинами. |
|
|