"Наталия Ипатова. Винтерфилд" - читать интересную книгу автора

добавила ему еще, чтобы полежал спокойно, пока она оденется.
- Я правильно тебя поняла? - спросила она, глядя в обращенный к себе и
вытаращенный от боли глаз. - Ты этого от меня хотел? Да лорд Грэй выгнал
бы меня с позором, если бы я вздумала звать на помощь.
И только сейчас ее с головою начало захлестывать запоздалое бешенство. О
нет, не против беспомощно скрюченного обнаженного тела на траве: что взять
с мальчишки! Против того, кто наверняка все это подстроил, потешаясь над
ними обоими, и кому она только что сдала экзамен по женской самообороне.
Забросив полотенце на плечо, она размашистым шагом направилась в замок.
Кулаки ее были крепко сжаты. Сейчас она готова была дать в морду каждому,
кто встанет у нее на дороге.
- Где лорд? - крикнула она Брего, встреченному ею в холле. Мажордом как-то
странно дернулся и невольно глянул вверх. Там, на галерее, послышались
шаги, лорд Грэй перегнулся через перила.
- Вы меня ищете, мисс Андольф?
- О да, - с вызовом сказала она. - Есть неотложный разговор.
- Минутку... Может, подниметесь в библиотеку?
Оставляя за собою мокрые следы босых ног, Лея, шагая через ступеньку,
взлетела на второй этаж. Лорд Грэй тщательно мыл в тазу перепачканные
землей руки. Разрешение вопроса о том, где это он ухитрился так
извозиться, сидя в библиотеке, она решила оставить для досуга.
- Коленку разбила? - участливо спросил он.
Лея поперхнулась обвинением, а когда прокашлялась, давясь смущением и
смехом, он уже вытирал руки полотенцем.
- Уж не вы ли подсказали ему место и время?
- Не я, - честно ответил лорд Грэй. - Но, признаться, я ожидал от него
выходки в подобном роде. Он все еще лелеет тайную надежду, что я его
выгоню. Это - помимо ваших собственных несомненных достоинств. Впрочем, я
был уверен, что за вас мне бояться не следует.
- Зачем вы вообще его взяли?
- Для приятного общества, - невозмутимо отозвался хозяин Винтерфилда.
- Для МОЕГО приятного общества?
- Ну не сам же я положил глаз на его греческую красоту!
И ей снова пришлось бороться с неуместным желанием прыснуть. Эрна фон
Скерд - вот кого ей надлежало благодарить за Романо Кадуцци. Это она
произнесла ту памятную фразу насчет возможностей для секса в Винтерфилде,
а Грэй услышал и намотал на ус. Наученный горьким опытом, он отгородился
от ее возможных посягательств первым, что попалось под руку. Это
называется рокировкой.
- Нет ничего смешнее разъяренной фрейлины, правда? - неожиданно тихо,
чтобы быть наверняка услышанной, спросила она.
И тут же была вознаграждена вспышкой неожиданного интереса в его глазах.
- Разве что зарвавшийся деревенский лорд, которого вовремя щелкнули по
носу, - немедленно отозвался он с той же интимной интонацией, неожиданно
успокоившей ее и согревшей ее сердце, как его первая улыбка. - Еще
Катарина фон Лиенталь доказала мне, что дразнить фрейлин недостойно. И
неблагоразумно. И я этого делать не буду. Лорд Рэд как друга попросил меня
сделать из его сына мужчину и человека. К двадцати годам молодчик
превзошел в совершенстве только одну науку - делать горничным детей, и
этого следовало ожидать: единственный наследник, воспитанный женщинами.