"Клиффорд Ирвинг. Король долины " - читать интересную книгу автора

- Господи боже всемогущий, Клей! Боже всемогущий! Что ты здесь делаешь?
- Слушай, ты что, в дом меня не хочешь пригласить?
- Ну, конечно! Заходи! Заходи! - Он шагнул внутрь. Клейтон, наклонив
голову в дверях, прошел за ним; с сапог на деревянный пол обсыпались комки
снега.
Седая женщина с болезненной желтоватой кожей, втянутыми щеками и не по
годам отупевшим лицом сидела за столом посреди комнаты. Лестер закричал
возбужденно:
- Мэри-Ли! Это Клей!
- Вижу, что он.
Она была одета во все черное - кроме передника. Рядом с ней на
сколоченной из сосновых досок лавке, прижав ладони к бледным щекам, сидела
женщина помоложе, совсем юная, лет двадцати, с черными глазами и копной
непокорных черных волос. Она тоже была одета в черное. Только тут Клейтон
заметил у Лестера на руке узкую черную ленточку, приколотую к рукаву
клетчатой рубашки английской булавкой.
Он молча замер на мгновение в дверях хижины. Все здесь было знакомо
ему: запахи, цвета, тени, и тепло, идущее от ворчащего в каменном очаге
пламени. Но он ощутил холодность во взглядах женщин - а потом Лестер, его
единоутробный брат, отступил на шаг к стене и тяжело вздохнул.
- Добро пожаловать, Клейтон. Мы рады тебе, я вот что хотел сказать.
Просто мы не знали, что ты приехал, вот и все. Мы думали, ты еще там, в
Амарилло, или ниже по течению, у Большой Излучины - мы просто не знали, что
ты должен вернуться сюда...
- Я тут только мимоходом, - подчеркнул он, - просто иду через эти
места, в Калифорнию направляюсь. А сюда заглянул посмотреть, как тут ты, и
Мэри-Ли, и близнецы... и еще хотел забрать свое седло и всякие мелочи,
которые я у вас оставил семь лет назад. Я не для того вернулся, чтобы
причинить вам какие-нибудь неприятности, Лестер. Можете не беспокоиться,
Мэри-Ли... Джоузи... вы не бойтесь, - он похлопал себя по бедрам, чтобы
показать, что там нет ни револьвера, ни даже кобуры. - Вы же сами видите.
Замолчал и посмотрел на них. Они не шелохнулись. Наконец он кивнул,
медленно поднял руку и коснулся черной повязки на рукаве Лестера. И
спросил - не словами, а взглядом.
- Том погиб, - ответил Лестер. - Месяц назад, там, в долине.
- Том... - у Клейтона дернулась щека. - Маленький Том! - Ему тяжело
было поверить и еще тяжелее примириться с этой вестью. Он сказал хрипло: -
Это для меня большое горе, Лес. Большое горе, Мэри-Ли, Джоузи... - Он шагнул
вперед к молодой женщине, уронив руки, машинально потер ладонями штаны. -
Ничего тут не скажешь... Я не буду расспрашивать, как это вышло. Я думаю, вы
мне сами расскажете, если хотите... когда решите, что можете...
- Я расскажу тебе, - поспешно сказал Лестер, - потом. Но ты садись.
Садись, парень. Откуда же ты пришел - пешком, без лошади? Или ты приехал? Но
я никакой лошади не видел! Как ты сюда попал?
- Я спрыгнул с поезда и перевалил через горы, вон там, - Клейтон
показал движением головы.
- Через верхнюю долину?
- Нет. Я не был в Дьябло. И не собираюсь туда. - Он сел за стол,
сбросил с себя овчинную куртку и развел руки. Обе женщины молча смотрели на
него. - Я только проходил мимоходом, - повторил он, - заглянул сюда, чтобы