"Виктор Исьемини. Ингви, Король-Демон (Книга 3) " - читать интересную книгу автора

лодочкой.
Еще несколько монет перекочевало от Никлиса к чиновнику.
- Разумеется, - объявил пристав, - никакого Фельпюта в Верне не было:
Однако если вы назовете мне приметы оного проходимца: А кстати, велика ли
сумма невозвращенного долга?
- Да не так-то и велика: - Никлис сделал вид, что смущен, - однако важная
особа, слышь-ка, что меня послала, сказала так. Если, дескать, этот
Фельпют не возвратит даже малость - люди что подумают? Подумают, что у
меня можно брать и не возвращать: Много ли, мало ли - дело десятое, тут
важно другое:
Пристав Керт вновь понимающе покивал - логика была понятна и рассуждения,
приведенные "магом" были общепринятыми в преступной среде любого города
Империи. С такими рассуждениями "короли" преступного мира выколачивали
недоимки - вплоть до самых незначительных. ":Сегодня я прощу тебе грош -
завтра пройдет слух, что я простил десять золотых:"
- :Однако, - продолжил Никлис, - хотя сумма и невелика, мне дадено право
кой-какие деньжата тратить при розыске на всякие расходы: Вы уж пособите,
ваша милость пристав, а?
- Посмотрим, что можно сделать, - просипел Керт Торнол и удалился.
Старички, пользуясь передышкой, дружно завалились на боковую - они были
вымотаны до предела. Пассажиры не спали. Между ними разгорелся спор -
Никлис твердил, что пока не вернется пристав, ничего предпринимать не
стоит. Филька настаивал на активных действиях. Ннаонна была скорее
согласна с Филькой, Кендаг, естественно, с Никлисом. Спор прекратил Ингви,
сказав, что на поиски Проныры они двинутся вечером - если не объявится
подкупленный ими чиновник. Однако тот вернется меньше чем через час. Он
сообщил, что толстый низкорослый купец, сопровождаемый "очень крупным
парнем", прибыл в Верн два дня назад, заночевал в городе и наутро отбыл на
барке "Красотка", принадлежащей шкиперу Томену Ротту. "Красотка" - лучшее
судно в Верне и Томен Ротт не возьмется работать задешево. Барахла на
барку никакого не грузили, "Красотка" ушла пустой. По всему выходит -
заплатил приезжий Томену знатно - раз уж барка-то ушла порожняком.
- :Вот как вы примерно, - осклабился пристав и сипло хихикнул, - так что
думаю, что дело у вашей персоны к этому купцу немалое. Но меня это,
конечно, не касается:
Получив новую мзду (достаточно щедрую), Керт Торнол добавил:
- Этот купчишка, назвался он, кстати, Фельп: Да, точно, так его в книгу
записали - "Фельп Прон": Так этот самый купчишка, говорю, хотел боевую
галеру нанять. Сколько он офицерам его императорского величества сулил -
того не ведаю. Но знаю, что они отказались не потому, что сулил мало, а
потому что прошел слух - у западного побережья морские разбойники
объявились. И за неоправданный рейс во Внутреннее море с капитанов строго
спросить могут: А сам этот купец барку нанял до Неллы, вот как: Стало
быть, когда с галерой у него не выгорело - он самую лучшую барку подрядил.
- А что, не говорил он, этот самый "Фельп Прон", что погони опасается?
- Никто не слыхал, - пожал плечами пристав, - но барку он выбрал самую
быструю. Точно:
Проводив чиновника до трапа, Никлис и Ингви затем отправились к шкиперу.
Растолкав старика, они объявили, что следует немедленно отплывать в Неллу.
Шкипер застонал - и сам он, и его экипаж был утомлен тяжелым переходом.