"Виктор Исьемини. Все сказки мира ("Демон Ингви" #2)" - читать интересную книгу автора

рукой, скороговоркой бормоча: "Гилфинг Светлый, отец всего сущего, о
Гилфинг Светлый, творец Мира, к тебе, великому, всемогущему, возношу свои
мольбы..."
Маги молча проводили взглядом телегу, потом еще помолчали минут пять,
затем Гельда с тяжелым вздохом продолжил:
- Итак, ученик, ты почувствовал результат заклинания. Действует оно
недолго - от силы полчаса - во всяком случае у меня, а уж у тебя, наверное,
и того меньше. Тем не менее я использую его для того, чтобы обезопасить наш
ночлег. И заклинания хватает надолго. Как? - Гельда гордо подбоченился, - а
при помощи амулета Гергуля Старого! В этом маленьком приборчике заклинание
обнаружения сопряжено с заклинанием длительности действия. Точно не знаю,
как старый прощелыга такое состряпал, но мне знать и не нужно. Важно, что
Гергуль дал задарма мне свой секретный амулет и теперь он служит мне верой
и правдой. И уже крепко пригодился, когда я обнаружил в твоей поклаже чужой
медальон - помнишь? Не сомневаюсь, что его подсунул тебе Гимелиус для того,
чтобы потом сподручнее было выследить. Да. И тот человек, что следил за
тобой в день нашей встречи - не иначе какой-то из его Изумрудиков...
Помнишь?
- Да, учитель. Это тогда, когда вы окончательно воскресли из
мертвых...
- О Гилфинг, дай мне сил и терпения, чтобы сносить простоту этого
юного недотепы!.. Конта, сколько раз я должен тебе повторять, что я...


ГЛАВА 5

Старик именно так и сказал - Проныра. Если я правильно понимаю, слово
"фельпют" на языке островитян означает - проныра, пройдоха, словом
личность, склонная к мошенничеству; но вместе с тем - человек бывалый и
тертый. У Рунгача "фельпют" прозвучало, как имя собственное - Проныра...
Корабль Проныры ткнулся к берегу рядом с "Листой", в воду спрыгнули
несколько человек. Ого, кое-что новенькое - двое пришельцев осторожно
приняли на плечи очередного человека с палубы и бережно перенесли на сухое.
Насколько я помню, даже суперзнатный и могущественный Алгано Лучич не
гнушался замочить ножки... Не иначе, как этот недотрога - сам Проныра...
Вновь прибывший оправил одежды и не спеша двинулся к Рунгачу,
вышедшему встречать гостей в сопровождении нескольких стариков. Мы, как
подобает почетным гостям, держались несколько в стороне и позади. Проныра
оказался низеньким мужичком непонятного возраста - на вид ему могло бы быть
и тридцать пять, и пятьдесят. Смуглый, толстенький, слегка
пучеглазенький... Когда он приблизился к группе встречающих его старых
руганцев, сразу бросился в глаза контраст в одежде. Наряд гостя выглядел
чистым и аккуратным, что, мягко говоря, нехарактерно для местных. Одет он
был в коротенький халат и шелковые шаровары, алый кушак и здоровенный
кинжал в ножнах, украшенных сверкающими бляхами, а также тяжелая цепь на
упитанной груди (честное слово, золотая!) делали его прикид недосягаемо
роскошным... М-да, такую красоту не грех и поберечь, заставив матросов
нести себя на берег. Интересно, как он соблюдает чистоту на вечно грязной и
мокрой палубе? Или она у него коврами застелена? Пожалуй, скорее всего он
переоделся к встрече, а в море наряжается, как и все здешние - и попроще, и