"Фазиль Искандер. Рассказы (1999)" - читать интересную книгу автора


Рукопись, найденная в пещере

(Вольный перевод с древнеабхазского)

ФЕОДОСИЙ. Здравствуй, Сократ. Не знаю, помнишь ли ты меня?
СОКРАТ. Здравствуй, Феодосий. Как же мне тебя не помнить? Много лет
назад мы проходили мимо твоего дома и попросили напиться. Был жаркий день.
Нас было шесть человек. Ты пригласил нас в дом, раб обмыл нам ноги, и мы
возлегли у пиршественного стола. Мы долго у тебя кутили. Алкивиад, как
обычно, перебрал и куда-то вышел. Потом явился, похлюпывая носом. Не сделал
ли он чего непристойного, не набедокурил ли он?
ФЕОДОСИЙ. Прекрасная память у тебя, Сократ. Нет, Алкивиад ничего
непристойного не сделал. Во всяком случае, не успел сделать. Он забрел в
комнату, где спала моя старшая дочь. Но я тихо проследовал за ним и, взяв
его за плечи, повернул к дверям. Он оглянулся на постель моей дочки и
сказал: "Я, как собака, по нюху вышел на гнездо перепелки". После этого я
его проводил обратно к пиршественному столу, и он уж тут так напился, что
потерял всякий нюх, хоть уложи его рядом с перепелкой. Но какова память у
нашего Сократа! Столько лет назад Алкивиад, хлюпая носом, возлег на свое
место, и ты это заметил и не забыл.
СОКРАТ. Сдается мне, что бедный Алкивиад получил по нюхалке за свое
нескромное любопытство. Не от тебя ли?
ФЕОДОСИЙ. Если б от меня! Но я поклялся, Сократ, молчать об этом. Моя
дочь давно замужем. У нее прекрасная семья и прекрасные дети. {173}
СОКРАТ. А кто это с тобой, Феодосии? И как вас ко мне пропустили?
ФЕОДОСИЙ. Драхма - великий греческий пропуск, Сократ. Стражник, как
водится, поверил ему. А этот молодой человек приплыл из далекой Апсилии. Мы
с ним уже несколько лет торгуем. Он привозит из Апсилии самшит и золото и
увозит маслины. Он ученик апсильского мудреца Джамхуха. Сократ, он готов
взять тебя в Апсилию с собой, корабль сегодня ночью отчаливает из гавани.
СОКРАТ. Это пустой разговор, Феодосии. С этим ко мне уже приходили. С
моей стороны было бы трусливо удирать от смерти, как будто я точно знаю, что
там хуже, чем здесь. Это недостойно философа. Как зовут молодого человека и
знает ли он греческий?
НАВЕЙ. Великий Сократ, зовут меня Навей. Рядом с нами в Апсилии живет
столько греков, что я даже не помню, когда научился говорить по-гречески.
СОКРАТ. Широковато раскинулись греки, как бы им потом слишком сузиться
не пришлось.
НАВЕЙ. Мне кажется, я сплю. Неужели я с самим Сократом беседую и
неужели афиняне не отменят свой чудовищный приговор?
СОКРАТ. Это их забота. Когда народ подымает руку на своего философа,
это значит, народу предстоит гибель. Необязательно телесная, но обязательно
духовная. Он будет столетиями влачить жалкое существование не потому, что
меня казнят. Наоборот, афиняне меня приговорили к смерти, потому что уже
заражены чумой распада. Они не хотят слышать справедливые речи.
ФЕОДОСИЙ. Сократ, еще раз умоляю. Кое-кому из правителей я драхмами
прикрою глаза, а другие сами сквозь пальцы посмотрят на твой побег. Я это
точно знаю.
СОКРАТ. Нет, друзья. Я им не дам себя опозорить. Они скажут потом: "Вот