"Хинес Перес де Ита. Повесть о Сегри и Абенсеррахах " - читать интересную книгу автораХристиане их преследовали, многих из них убивая и раня, так что всего
спаслось не больше трехсот мавров. Преследование продолжалось до источника Пульпи, что близ Веры. Христиане одержали славную победу. Эта битва произошла в день святого Патрика *. И оба города - Лорка и Мурсия - празднуют до сей поры этот день в память той победы. ______________ * ....в день святого Патрика (по-исп. Сан Патрисио). Патрик - шотландский прелат, креститель Ирландии (372 - 446). То, что победа была одержана 17 марта, т. е. в день этого святого, придает ей в глазах повествователя особый смысл, ибо св. Патрик - один из наиболее чтимых в Испании святых. Победоносные, нагруженные оружием и другой добычей, ведя за собой пленных и неприятельских коней, христиане вернулись в Лорку. Алонсо Фахардо вел к себе домой пленником Малика Алабеса, и, когда намеревался провести его через калитку своего сада, сказал Алабес: "Я человек не настолько низкого происхождения, чтобы входить пленником через калитку, - я должен войти через королевские ворота города". И он так упорствовал в своем нежелании входить через калитку, что Алонсо Фахардо рассердился и поразил его насмерть. Таков был конец храброго и славного наместника и алькайда Веры. Пало в сражении двенадцать алькайдов Алабесов, родственников Алабеса из Веры, среди них два его брата - алькайды Велеса Белого и Велеса Алого, а кроме того еще свыше восьмисот мавров. Христиан пало восемьдесят и двести было ранено. победу во славу господа нашего и его благословленной матери. Вернемся теперь к вождю Абидбару, бежавшему с поля сражения. Когда он прибыл в Гранаду и король узнал про все случившееся, то приказал отрубить ему голову за то, что он не умер, как подобает рыцарю, в битве, на которую сам же повел мавров. И случилась эта битва, когда в Кастилии царствовал король дон Хуан Второй, а в Гранаде - Абенгосмин, семнадцатый, как уже говорилось, мавританский властитель ее, царствовавший восемь лет и лишенный престола в тысяча четыреста пятьдесят третьем году. Про ту битву при Альпорчонах был сложен следующий старый романс *: ______________ * В этом случае, как и в ряде других, автор дает прямое указание на народное происхождение (старый) приводимого им романса. В подлиннике этот романс интересен тем, что представляет собою образец наиболее примитивной стихотворной техники этого исторического жанра: четные строки вместо обычного ассонанса на определенную гласную дают мужские и очень тривиальные рифмы (почти на протяжении всего романса рифмуются глаголы первого спряжения в неопределенном наклонении, что по-русски примерно соответствовало бы рифмам на -ать). Звоном музыки военной Полны улицы Гранады. Много воинов столпилось Перед домом Абидбара. |
|
|