"Хинес Перес де Ита. Повесть о Сегри и Абенсеррахах " - читать интересную книгу автора

Христиане их преследовали, многих из них убивая и раня, так что всего
спаслось не больше трехсот мавров. Преследование продолжалось до источника
Пульпи, что близ Веры.
Христиане одержали славную победу. Эта битва произошла в день святого
Патрика *. И оба города - Лорка и Мурсия - празднуют до сей поры этот день в
память той победы.
______________
* ....в день святого Патрика (по-исп. Сан Патрисио). Патрик -
шотландский прелат, креститель Ирландии (372 - 446). То, что победа была
одержана 17 марта, т. е. в день этого святого, придает ей в глазах
повествователя особый смысл, ибо св. Патрик - один из наиболее чтимых в
Испании святых.

Победоносные, нагруженные оружием и другой добычей, ведя за собой
пленных и неприятельских коней, христиане вернулись в Лорку. Алонсо Фахардо
вел к себе домой пленником Малика Алабеса, и, когда намеревался провести его
через калитку своего сада, сказал Алабес: "Я человек не настолько низкого
происхождения, чтобы входить пленником через калитку, - я должен войти через
королевские ворота города". И он так упорствовал в своем нежелании входить
через калитку, что Алонсо Фахардо рассердился и поразил его насмерть. Таков
был конец храброго и славного наместника и алькайда Веры.
Пало в сражении двенадцать алькайдов Алабесов, родственников Алабеса из
Веры, среди них два его брата - алькайды Велеса Белого и Велеса Алого, а
кроме того еще свыше восьмисот мавров. Христиан пало восемьдесят и двести
было ранено.
И покрыло себя воинство Лорки и Мурсии великой честью, одержав такую
победу во славу господа нашего и его благословленной матери.
Вернемся теперь к вождю Абидбару, бежавшему с поля сражения. Когда он
прибыл в Гранаду и король узнал про все случившееся, то приказал отрубить
ему голову за то, что он не умер, как подобает рыцарю, в битве, на которую
сам же повел мавров. И случилась эта битва, когда в Кастилии царствовал
король дон Хуан Второй, а в Гранаде - Абенгосмин, семнадцатый, как уже
говорилось, мавританский властитель ее, царствовавший восемь лет и лишенный
престола в тысяча четыреста пятьдесят третьем году. Про ту битву при
Альпорчонах был сложен следующий старый романс *:
______________
* В этом случае, как и в ряде других, автор дает прямое указание на
народное происхождение (старый) приводимого им романса. В подлиннике этот
романс интересен тем, что представляет собою образец наиболее примитивной
стихотворной техники этого исторического жанра: четные строки вместо
обычного ассонанса на определенную гласную дают мужские и очень тривиальные
рифмы (почти на протяжении всего романса рифмуются глаголы первого спряжения
в неопределенном наклонении, что по-русски примерно соответствовало бы
рифмам на -ать).


Звоном музыки военной
Полны улицы Гранады.
Много воинов столпилось
Перед домом Абидбара.