"А.Г.Ивакин. Меня нашли в воронке " - читать интересную книгу авторавприпрыжку побежал к сараю.
"А вот и большой белый писец пришел..." - подумал Алексей. Дверь, невыносимо скрипя, открылась. - Raus hier, beweg dich! - немец уточнил свои слова, показав направление стволом карабина. Лешка на всякий случай поднял руки за голову и вышел из сарая. С каждым шагом его колотило все больше и больше. На ступеньках крыльца вообще едва не упал. В сторону повело как пьяного. Конвоир жестко, но аккуратно схватил его за шкирку, не дав свалиться. Странно, но гансы не обращали никакого внимания на пленного. Хотя в фильмах обычно показывали, что они должны непременно издеваться над пленным и ржать как дебилы последние. А эти вели себя совершенно не так. Один чистил шомполом ствол карабина, другой чего-то писал, наверно письмо своей фройляйн, третий вообще дрых под телегой. Никто не играл на гармошке и не гонялся за курицами. Впрочем, может быть, они их уже давно сожрали? При входе в комнату Лешка едва не хряпнулся о притолоку многострадальной головой. - Nehmen Sie Platz! - вполне дружелюбно показал ему на табурет в центре комнаты упитанный офицер в расстегнутом кителе. Сам он сидел за большим круглым столом, а тот тощий, что приехал - стоял в углу, слегка справа за спиной. - Данке шен! - кивнул осторожно Алексей и сел на табурет. - Sprechen Sie Deutsch? - приподнял бровь сидящий. - Я. Абер зер шлехт... Ин дер шуле Лере. Truppengattung, Einheit? - Эээ... Вас? - Имья, звание, род фойск, фоенная част? - подал голос стоящий. - Что? Кто? Я? Я не военнослужащий. Я гражданский, не солдат. - Лешка усердно замотал головой. - Antworte auf die Frage! - Отвечайт на фопрос! - Алексей Иванцов. Только я же говорю, я не военнослужащий. - Warum hast du dann Uniform an?? - уставился на него сидящий офицер. - Тогда почьему ит есть ф фоенный форма? Тут Алексей замялся не зная, что и сказать. Как тут объяснить то, если сам ничего не понимаешь? - Господин... эээ... - Herr Hauptman! - Хер гауптман... - Лешка внутренне ухмыльнулся - Я форму снял с убитого, потому что своя одежда вся уже изорвалась, а ходить-то надо в чем-то? Стоящий офицер быстро переводил гауптману. Тот кивал, записывал и, почему-то, морщился. - Was fur ein Toter? Dieses Muster gibts weder bei uns noch bei den Russen? - С какого убьитого? Такой фоенной формы ньет ни у нас, ни у русских. - Wie bist du hierher gelangt? Woher kommst du und wo willst du hin? Mit welchem Ziel? |
|
|