"Валерий Иващенко. Warlock" - читать интересную книгу автора

чем-то отказывали". Он сразу же послал с виду шустрого и проворного
мальчишку в банк с самым грозным напутствием вослед. И не успели обе
покупательницы заскучать, как у дверей лавки лихо остановились крытые сани с
запряженной в них парой тяжело дышащих от бешеной скачки лошадей, а из
дверцы тотчас же выкатился такой же кругленький, как и Стелла в своей шубе,
клерк из банка. Кланяясь и извиняясь за задержку, чуть не падая на колени и
только каким-то чудом удерживаясь на ногах, он заявил, что ни в коей мере не
желает, дабы об этом инциденте дошло до слуха господина волшебника и
мимоходом поинтересовался - какую сумму угодно будет получить "госпоже
Стелле и ее воистину прекраснейшей спутнице". Очевидно, Стеллу здесь хорошо
знали, равно как и тяжелую руку ее хозяина - одного из богатейших
покупателей.
Похохатывая от того, что ее назвали госпожой, хоббитянка
продемонстрировала почти совсем пустой кошелек, заметив, что тут было
примерно поровну золота и серебра. Нимало не смутившись, клерк высыпал на
прилавок две горки монет, отсчитал и пересыпал в доверенный ему мешочек. На
взгляд Аллены, теперь там стало даже чуть больше, чем было вначале. Но на
робкое заявление Стеллы о расписке или векселе живой и неугомонный толстячок
только в ужасе замахал руками.
- Что вы, что вы! Как можно? Да одно только то, что услугами нашего
банка пользуются господин барон и ваш многоуважаемый господин волшебник, да
продлят боги его дни и силу...
Он еще долго распространялся бы на эту тему, превознося до небес
честность и щедрость столь именитых клиентов, если бы крепившаяся до поры до
времени хоббитянка в конце концов не расхохоталась и столь величественным
жестом руки, которого трудно было ожидать от простой служанки, не разрешила
тому удалиться.
- А что это он так суетился? - поинтересовалась Аллена, когда три
полушубка в конце концов были куплены и в сопровождении лисьих шапочек и
меховых теплых полусапожек отправлены в гостиницу. Сама же эльфийка с
нехорошим вниманием присматривалась еще кое к чему на прилавке...
- Осмелюсь заметить, - купец наметанным взглядом определил интересующий
такую редкую гостью товар и с поклоном подвинул поближе роскошный плащ,
подбитый мехом пятнистой дикой кошки. - Деньги господина барона и мастера
Локси составляют более половины активов их банка.
- Реклама и свидетельство надежности, - коротко резюмировала Аллена,
восхищенно поглаживая искрящийся великолепный мех никогда не виданного ею
животного и серо-стального оттенка кожу явно нездешнего качества выделки. -
Не разорим мы мастера?
Стелла весело фыркнула и жестом показала купцу - упаковать.
- Я когда-то тоже высказала такое опасение, - заметила она. - За это он
меня так отчехвостил... А потом еще и лекцию прочел. В общем, торговля это
основа государства, и чтобы она процветала, надо покупать, а не держать
деньги мертвым грузом.
- Ваш уважаемый хозяин тысячу раз прав, - купец едва сдерживал свою
радость. Еще бы, за час он расторговался как за седьмицу хорошей ярмарки.
Теперь можно всерьез подумать и об открытии собственной мастерской при
лавке...

Глава 6.