"Юрий Ячейкин. Груз для горилл" - читать интересную книгу автора

чтобы не вызвать никакого подозрения. Ведь агент должен быть засекреченным
до конца акции, ибо ее развитие очень трудно предвидеть заранее. Ха! Тогда
мне выпала высокая честь: я сел в тюрьму королей, пэров и лордов - Тауэр!
О той акции у меня остался на память отличный сувенир - бриллиант
Бабингтона. Со временем я заложил его в Париже, чтобы купить для Си-Ай-Си
некоторые тайные сообщения испанского посла, дона Бернандино де Мендоса.
- Того, которого выставил из Англии сэр Уолсингем? - спросил Фрайзерс.
- Именно того самого, что принимал участие во всех заговорах в пользу
Марии Стюарт, того, который чванливо сказал сэру Френсису, когда тот
объявил его персоной нон грата: "Бернандино де Мендоса рожден не
организовывать заговоры в странах, а завоевывать эти страны". Испанский
лис знал еще тогда [1584 год; Великая Армада двинулась летом 1588 года] о
замысле прямой интервенции, уже одобренной папой римским.
- А бриллиант был оплачен? - вклинился в разговор Никол Скирс.
- Еще бы! Те документы стоили нескольких бриллиантов. Добавлю: с того
времени мне не идет давнее прозвище "Джентльмен Безденежный".
Все это Роберт Поули выговорил с таким уважением и почтением к себе,
что остальные покатилась со смеху. А толстяк только удивленно моргал. С
чего это они словно рехнулись?
В эту минуту хозяйка, молодая вдова бывшего корчмаря "Скрещенных мечей"
Булля, вместе со служанкой внесла в комнату вкусно пахнущий котел, хлеб,
тарелку с мелко нарезанным луком и редиской, а также корзину с бутылками и
кубками. Жадный до еды, Поули сразу же поднял крышку котла и даже крякнул
от аппетитного запаха картошки с бараниной.
- Ты что, в самом деле собираешься в Лондон? - чуть ли не прокурорским
голосом спросил он Кристофера.
- Остаюсь, - поднял руки вверх Марло. - Но на вашу ответственность!
- Об этом не беспокойся - ответим, - сказал Ингрем Фрайзерс.
- Ха, ответственность! Я только что возвратился из Гааги с важными
бумагами. - Поули ткнул пальцем в сторону кожаной сумки на скамье. - Но,
как видишь, не тороплюсь... Кстати, что у тебя нового по части твоих
писаний?
- Да так, трагедия "Герцог Гиз". А вы знаете: Мария Стюарт из рода
Гизов...
- Крис, неужели тебе до сих пор не дают покоя лавры старого болтуна
Гомера? Учти, как это символично: он был слепым!
- Ну и что же, зато видел больше, нежели зрячие, - ответил Кристофер. -
А теперь благодаря именно Гомеровым писаниям мы имеем возможность поднять
кубки за нашего славного предшественника, хитромудрого шефа Си-Ай-Си
ахейцев сэра Одиссея из Итаки!
Шутка подействовала - в кубках зашипело вино. Как обычно, после первого
кубка ели молча. Внизу, в трапезной корчмы, уже слышались голоса дневных
посетителей - моряков и портовых клерков. Пояс Фрайзерса и кинжал со
стуком свалились на пол. Ингрем наклонился и повесил его на место.
- Слышал я, - с набитым ртом сказал Никол Скирс, - будто ты, Кит,
намереваешься бросить службу в Си-Ай-Си.
- Это не слухи, Никол, - поучительно поднял палец Кристофер, - и тебе
передали верно. Так что это не слух, а точная информация.
- Но из-за чего ты решил осиротить это весьма уважаемое ведомство? -
спросил Фрайзерс.