"Карл Джекоби. Тепондикон (фантастический рассказ)" - читать интересную книгу автора Карл Джекоби
ТЕПОНДИКОН Перевод с англ. С. Цырульникова Около семи часов по земному времени я смог ясно различить впереди стены первого зачумленного города - Профальдо. Он лежал передо мной, весь какой-то серый, и тусклые отблески неяркого солнца отражались в крышах его колоколен и минаре- тов. Все три дороги. пересекавшие равнину, сходились у его ворот и плавно переходили в единственный узкий движущийся тротуар. Я съехал на своем тракторе в неглубокую балку, вылез и снова посмотрел в магноскоп. Равнина была совершенно пустой, как и полагается в этот час, и единственным признаком жизни был одинокий ток, который высоко в небе медленно выписывал бесконечные круги. Мне хватило всего пяти минут, чтобы подготовиться к появ- лению в Профальдо. Тщательно намотанный волосизоновый провод был надежно скрыт под туникой. На левом плече у меня висел невинный с виду рюкзак, в котором лежал один из семи пере- датчиков, а также набор необходимых инструментов и приспо- соблений. Я вынул три белых таблетки из небольшого стеклян- карман инфракрасный излучатель. Я пустился в путь через равнину. Видимость была обманчи- вой, однако оказалось, что я не так уж плохо все рассчитал, и примерно через час я ступил на движущийся тротуар, который вел к воротам в Профальдо. Охранник в будке осмотрел меня с ног до головы, когда я остановился перед ним. - Вы не гражданин этого города, - сказал он. - Знаете ли вы, куда попали? - Прекрасно знаю, - сказал я. - Вот мои документы, подпи- санные Верховным Советом Ганимеда. Пропустите меня. Ворота раздвинулись, и через какое-то мгновение я очутил- ся в городе. Профальдо! Опустошенный чумой, внушающий ужас и легендар- ный! Как и аналогичные ему остальные шесть городов " это место было известно по всей Системе как рассадник чумы, в котором жили приговоренные к смерти люди, ведущие весьма легкомысленный образ жизни, являвшийся своеобразным вызовом приличиям и уважению законов. Пройдя метров двадцать, я понял, что город стал скопищем трущоб. Сплошные таверны, превращенные в притоны, кишащие сбродом, грязные и шумные. Густой туман застилал мигающие зеленые фонари на улицах и придавал им облик гротескной ир- реальности. |
|
|