"Элен Джеймс. Сила любви [love]" - читать интересную книгу автора

это почему-то не мешало ему выглядеть важным начальником. Наконец он нашел
кофе. Отсыпав немного в кружку, он даже не подумал вскипятить напиток, а
довольствовался горячей водой из-под крана. Линди даже передернуло, и она
подумала, что, слава Богу, он хоть не ест кофе ложками прямо из банки.
Ник присел за шаткий столик, похожий на игрушечный из кукольного
домика. По сравнению с его высокой широкоплечей фигурой, этот столик
казался совсем крошечным. Создавалось впечатление, что он по ошибке забрел
в этот дом, где все было на несколько размеров мало ему. Линди
почувствовала, как ее лицо расплывается в улыбке, но она постаралась взять
себя в руки. Там, где дело касалось Ника Джарретта, ей нельзя было
расслабляться.
Она твердым шагом подошла к столу и резко поставила на него свою
большую сумку. Она явно не рассчитала свои силы, сумка перевернулась, из
нее во все стороны полетели камни и грязь. Ник вовремя успел выхватить
свою чашку с кофе.
- Вы что, всегда носите с собой в ридикюле полный набор камней?
Линди покраснела. Нет, эта встреча проходила совсем не так, как она
представляла себе. В присутствии Ника Джарретта она почему-то чувствовала
себя неловко и скованно. Она начала сгребать в сумку все свои сокровища.
Геология была ее страстью. Куда бы она ни шла, она всегда вглядывалась в
землю под ногами в поисках какого-нибудь особенного камня, который был ей
жизненно необходим. Вот и сейчас ее рука задержалась на увесистом куске
кварца, который она нашла на днях. Ей было приятно ощущать его гладкую
ровную поверхность. Она протянула камень Нику.
- Вот. Потрите его несколько раз пальцами - и вы увидите, какие
чудеса творит этот камень. Вы сразу расслабитесь, да и для вашего обмена
веществ это гораздо полезнее, чем пить кофе.
- Вы действительно сумасшедшая, - пробормотал он, но тем не менее
позволил положить себе на ладонь прозрачный белый кварц. Сидя напротив,
Линди наблюдала, как он скептически рассматривает его.
- Они, должно быть, там, в Сент-Луисе рассказали вам обо мне. Ведь я,
в конце концов, пробилась к вашему партнеру - самой Джульет Олдридж. Она
сказала, что передаст вам папку со всеми письмами, которые я писала. Ну и,
разумеется, бросила трубку. Кажется, она очень вспыльчивый человек. Я
надеюсь, что вы окажетесь более разумным, чем она.
- Отлично. Нет, просто великолепно. Мне еще не хватало разговоров о
Джульет. - Он произнес это имя с расстановкой, получилось "Джу-у-лье-ет"
Было видно, что он сердит и возмущен. Может быть, это хороший знак?
Наверно, он не ладит с этой Джульет Олдридж и, возможно, готов вступить в
борьбу с ней, чтобы защитить сов.
Задумавшись, он подкидывал на ладони кварц. Линди изучающе смотрела
на него. Она сидела не шелохнувшись, как в те моменты, когда ей приходи
лось в лесу или на Столовой горе наблюдать за каким-нибудь диким зверьком.
В Нике Джарретте было тоже что-то неуправляемое. Проведя много лет среди
дикой природы, она безошибочно почувствовала это. У него были не
правильные черты лица, едва заметная отрастающая бородка. Даже сквозь
ткань рубашки угадывалось сильное мускулистое тело. И несмотря на то, что
волосы у него торчали в разные стороны, в нем видна была прирожденная
грация и элегантность, как у льва или леопарда. Словом, это был
неотразимый мужчина.