"Генри Джеймс. Урок мастера" - читать интересную книгу автора

которых мы можем судить.
- Я последую любому вашему совету, - сказал Пол Оверт, слушая его с
напряженным вниманием, - только простите, но я все-таки не понимаю, как
это вы могли читать мою книгу, - добавил он. - Целый день вы были у меня
на глазах, сначала мы долго гуляли, потом пили на лужайке чай, пока не
пошли переодеться, а весь вечер мы провели за обедом и были здесь.
Сент-Джордж повернулся к нему с улыбкой.
- Я читал ее только какие-нибудь четверть часа.
- Четверть часа - это хорошо, но, верите ли, я никак не пойму, во что
же они вклинились? В гостиной после обеда вы же ведь не читали, вы
разговаривали с мисс Фэнкорт.
- Это, по сути дела, было то же самое, мы ведь говорили о
"Джинистрелле". Она рассказала мне содержание, а потом одолжила мне книгу.
- Одолжила вам книгу?
- Она ее возит всюду с собой.
- Просто не верится, - пробормотал Пол Оверт, краснея.
- Это очень лестно для вас, но, согласитесь, мне ведь тоже повезло.
Когда дамы расходились, она была так мила, что предложила прислать вашу
книгу. Горничная принесла ее в холл, и я взял ее к себе в комнату. Я вовсе
не собирался сюда приходить, я так редко себе это позволяю. Но рано я
никогда не засыпаю, я привык еще час или два читать. Я не стал даже
раздеваться, скинул только пиджак и сразу же принялся за ваш роман. Мне
кажется, это свидетельствует о том, что любопытство мое было сильно
возбуждено. Читал я, как вы уже знаете, какие-нибудь четверть часа, но
этого было достаточно, чтобы он успел меня поразить.
- Ну вот, а начало там как раз не очень удачное - надо непременно все
дочитать до конца, - сказал Оверт, с огромным интересом слушавший все, что
он говорил. - И что же, вы оставили книгу и отправились за мной? - спросил
он.
- Да, до такой степени она меня взволновала, я подумал: "Это явно ни на
кого не похоже, а написавший ее здесь, рядом, и вот уже вечер, а я не
перекинулся с ним даже несколькими словами". Потом мне пришло в голову,
что вы можете быть в курительной и еще не поздно будет исправить мою
ошибку. Мне хотелось оказать вам какое-то внимание, и вот я оделся и
спустился сюда. Теперь мне уже будет не оторваться от вашей книги.
Пол Оверт заерзал на диване, он был неимоверно тронут этим проявленным
к нему доброжелательством.
- Право же, вы исключительно добры. Cela s'est passe comme ca? [Вот
оно, оказывается, как было? (фр.)] А я вот сижу тут рядом с вами и даже не
предполагал этого и не поблагодарил вас!
- Благодарите мисс Фэнкорт, это она меня так настроила. После ее слов у
меня такое чувство, будто я прочел весь роман целиком.
- Это настоящий ангел! - воскликнул Пол Оверт.
- Еще бы! Такой девушки я не встречал ни разу. У нее совершенно особый
интерес к литературе, как ни у кого другого, и это трогательно. Она
относится к этому так серьезно. Она понимает искусства, и ей хочется
понимать их еще лучше. Тем, кто занимается ими, становится стыдно за себя,
так велик ее интерес, ее участие, так она верит в их творческие силы. Ну
можно ли написать что-нибудь на уровне того представления о вас, которое
она себе создала?