"Генри Джеймс. Связка писем" - читать интересную книгу авторас официантами в нашей гостинице - у всех выспрашивал, какого они мнения! А
нам твердил, что жить в семейной обстановке и приличнее, и безопаснее, и дешевле; что я там буду совершенствоваться во французском языке, а мама сможет изучить тайны французского домоводства; что ему так будет спокойнее - и еще тысяча доводов. Все его доводы гроша ломаного не стоят, но ему-то этого не втолкуешь. Например, что надо жить поэкономнее - чистая ерунда: всем известно, что положение в Штатах решительно изменилось к лучшему, кризис кончился (*3) и все кругом наживают _колоссальные состояния_. Мы целых пять лет экономили на чем только могли - и уж наверное имеем право вознаградить себя хотя бы за границей! Что до моего французского, я и так владею им если не в совершенстве, то во всяком случае почти. (Я даже сама иногда удивляюсь, до чего свободно я говорю; если бы еще подучить немножко разных выражений и не путать мужской и женский род, то больше и желать нечего.) В общем, короче говоря, отец, как водится, вышел победителем - мама в решительный момент предала меня самым недостойным образом, я еще три дня продержалась, а потом махнула рукой. Отец, покуда препирался со мной, пропустил целых три парохода! Ему только дай поспорить - он точь-в-точь учитель из "Покинутой деревни" Голдсмита (*4): "И побежденный, спорить продолжал". Они с мамой побывали, по-моему, в семнадцати домах (ума не приложу, откуда они раздобыли столько адресов!) - все выбирали, где лучше, а я улеглась на диван и ни в каких поисках участвовать не пожелала. Наконец они нашли что хотели, и меня перевезли в заведение, из которого я тебе и пишу. Этот хваленый французский "семейный дом", по сути дела, не что иное, как второразрядный пансион, - тут мы теперь и проживаем. выражается, с предельным комфортом, и на прощанье велел мадам де Мезонруж (это хозяйка - глава пресловутого "семейства"!) уделить особое внимание моему произношению. Между прочим, тут он попал пальцем в небо: как раз произношение - самая сильная моя сторона; скажи он что-нибудь насчет разговорных выражений или рода существительных и прилагательных, это бы еще имело смысл. Что поделаешь, бедный папочка начисто лишен такта; почему-то в Европе это особенно бросается в глаза. Как бы там ни было, на три месяца мы от него избавились, а без него нам с мамой как-то легче дышится - нет такого нервного напряжения. Надо тебе сказать, что против моего ожидания здесь действительно легко дышится - я имею в виду сам этот пансион, где мы прожили уже почти неделю. Я была наперед уверена, что попаду в заведение _самого низкого пошиба_, но, переехав сюда, была приятно разочарована. Французы до того изворотливы, что даже такому сомнительному предприятию умеют придать сносный вид. Разумеется, не бог весть какое удовольствие жить под одной крышей с посторонними людьми, но поскольку, не поселись мы тут, мы бы все равно не сняли особняк в предместье Сен-Жермен (*5), можно считать, что в смысле фешенебельности потеря не так уж велика. Комнаты, которые нам отвели, обставлены со вкусом, а кормят здесь просто прекрасно. Маме все кажется очень забавным - и сам дом, и постояльцы, и нравы, и обычаи; но маму позабавить не трудно. Что до меня, то ты знаешь - мне нужно только одно: чтобы меня оставили в покое и _не навязывали_ ничьего общества. До сих пор я умела подбирать себе общество по собственному усмотрению - полагаю, что сумею и впредь, если не утрачу |
|
|