"Элоиза Джеймс. Пленительные наслаждения " - читать интересную книгу автора

тридевять земель.
Первая женщина за многие годы разговаривала с ним так, словно его
хромая нога - всего лишь неудобство.
Нет, нужно избегать ее любой ценой!
Квил вышел не попрощавшись. Неучтиво, отметил он про себя, спускаясь
по лестнице.
Но иногда неучтивость мужчин оправданна - в них просыпается инстинкт
самосохранения.
С тупой решимостью изнуренной старой клячи, почуявшей запах дома, он
направился в свой кабинет - вгрызаться в надоевшие до смерти отчеты.
Сводная таблица с цифрами возможно, подскажет, стоит ли так жаждать пакета
акций "Мортлейк и Мадленд". Эта фирма поставляла продовольствие для
королевского двора.
Однако когда дворецкий доложил о посетителе, Квил без колебаний
согласился его принять. Сейчас ему не до "Мортлейк и Мадленд".
Горечь одиночества окутала сердце, мешая сосредоточиться, и Квил
понял, что еще немного - и он начнет себя жалеть. Неоднократно сталкиваясь
с беспощадной жестокостью мира, Квил усвоил, что жалость к самому себе -
верная дорога к смерти.
Он удивился, прочитав фамилию на визитной карточке.
Лорд Брексби со дня на день должен был уйти в отставку - во всяком
случае, в министерстве иностранных дел прошел такой слух.
Они с Квилом были едва знакомы.
Брексби торопливо вошел в кабинет, потирая руки и улыбаясь. Он вовсе
не походил на человека, покидающего высокий пост.
- Добрый день, сэр! Надеюсь, я не слишком нарушаю ваши планы своим
визитом?
Квил проводил гостя к креслу, весьма заинтригованный, не представляя,
что могло побудить лорда Брексби покинуть свой шикарный офис на
Даунинг-стрит.
- Я собирался поговорить с вашим отцом - не знал, что его нет в
городе. - Квил кивнул:
- Я с радостью отправлю ему послание, лорд Брексби. Или, если у вас
деликатное дело, буду весьма счастлив дать вам его адрес в Бате.
- Нет, в моем визите нет ничего секретного, - улыбнулся Брексби. -
Прежде всего я собирался поздравить вашего отца с предстоящей женитьбой
молодого мистера Дьюленда. Я слышал, к вам приезжает дочь Дженингема? Я
имею в виду, конечно, Дженингема-младшего, а не Ричарда, брата недавно
скончавшегося герцога. Ведь вам известно, что Алмэнд Дженингем оставил
герцогство четырнадцатилетнему сыну?
- Мисс Дженингем прибыла сегодня, - с деланным равнодушием проговорил
Квил, хотя каждый нерв в нем сейчас был начеку; Брексби наверняка ехал сюда
не ради того, чтобы посудачить о чужих семейных делах.
- Я начну с главного, - решился Брексби. - Околичности не в моем духе.
Нам нужна помощь вашего отца, точнее - мисс Дженингем.
Квил нахмурился.
- Вполне справедливо, - заметил Брексби в ответ на это невысказанное
неодобрение. - Вы, очевидно, думаете: с какой стати английское
правительство чего-то домогается от благовоспитанной леди? Дело в том, что
ее отец ввязался в сомнительное предприятие. И я боюсь, - скорбно добавил