"Элоиза Джеймс. Влюбленная герцогиня " - читать интересную книгу автора

В его голосе звучала уверенность человека, привыкшего спорить с
законом - и ничтожными людьми, - отстаивая интересы своих клиентов.
- Более того, - решил адвокат, - ради созидания я пойду даже на
хитрость.
Одному Богу известно, сколько раз старый герцог требовал от него умения
обходить закон, и он научился этому. Ему будет нетрудно заставить нового
герцога плясать под свою дудку.

Глава 3

Семейная политика

"Улыбка королевы", Ридлсгейт

На следующий день из почтовой кареты, подъехавшей в шесть часов вечера
к гостинице, вышли трое мужчин.
Кэм сразу узнал среди них своего наследника Стивена Фэрфакс-Лейси,
графа Сплейда, и, вскочив со стула, бросился к нему.
- Стивен! Как же я рад тебя видеть. - Герцог обнял кузена. - После
твоего приезда в Ниссос минуло уже восемь лет!
- Когда ты стал герцогом? - улыбнулся Стивен, высвобождаясь из его
объятий - Ну и как мне тебя называть? Было бы приличнее "ваша светлость".
- К черту формальности! Я по-прежнему Кэм, а ты по-прежнему Стивен. Я
давно отошел от всех этих английских церемоний, в которые так верил мой
отец. В Греции люди ведут себя, как им хочется.
Раунтон вежливо кашлянул.
- Ваша светлость, надеюсь, вы не думаете, что я попросил графа Сплейда
меня сопровождать. Просто возникла чрезвычайно важная тема для разговора.
Кэм улыбнулся Стивену.
- Большое спасибо.
- Могу я представить вам своего младшего партнера мистера Финкботла? -
спросил Раунтон, указав на робкого с виду молодого человека лет двадцати. -
Он будет выполнять роль нашего связного.
- Рад познакомиться, сэр. Почему бы нам всем не сесть? - предложил
герцог. - Стульев тут достаточно, и у хозяина имеется превосходный коньяк.
Граф сел первым, вытянув ноги. При его почти двухметровом росте даже
час езды в тесной карете был настоящей пыткой.
- Ты выглядишь постаревшим, Кэм, - вдруг сказал он.
- Возраст - это недостаток, присущий всем нам, - пожал плечами
герцог. - К тому же последние двенадцать лет я вел отнюдь не безоблачную
жизнь.
Пока Раунтон дотошно излагал многочисленные юридические затруднения,
связанные с расторжением брака, Стивен попивал коньяк, внимательно
разглядывая своего кузена. Для человека, жившего в Греции, тот выглядел
удивительно бледным, черные брови казались нарисованными углем на
пергаменте. "Только его руки совершенно не изменились", - с ностальгической
грустью подумал Стивен. Все его детство оживляли и разнообразили вещи,
сделанные из дерева этими длинными пальцами...
- Ты еще вырезаешь, Кэм? - неожиданно спросил он, воспользовавшись
секундной паузой в беседе. Герцог улыбнулся.