"Элоиза Джеймс. Влюбленная герцогиня " - читать интересную книгу автора - И насколько я понял, желаете передать поместье вашему кузену... графу
Слейду? Черт побери, герцог выглядит абсолютно нормальным, хотя и чужд условностям. Одет весьма неряшливо, волосы у него почему-то стоят дыбом, но он, кажется, не пьян. - В конце концов поместье и титул все равно перейдут к Стивену или его сыну. Я им не пользуюсь. Я дал слово отцу, что не притронусь к его поместью, и никогда не брал оттуда ни пенни. - Но... как же... ваш наследник, ваша жена, - пробормотал Раунтон. - Кроме Стивена, у меня нет других наследников, - заявил герцог. - И у меня нет жены, это одно название. А поскольку я не намерен снова вступать в брак, то хочу освободиться от поместья, и как можно скорее. - То есть вы хотите аннулировать ваш брак, но другую жену иметь не собираетесь. - По-моему, я выразился достаточно ясно! - Герцог начал проявлять нетерпение. .- Подготовка документов - относительно простая задача, ваша светлость. Но судебный процесс требует времени. На него уйдет больше недели. - Даже при наших обстоятельствах? Несмотря на то что я не видел жену лет одиннадцать или двенадцать? Только глупец может подумать, что у нас когда-либо были брачные отношения. - Вряд ли у вас могут возникнуть проблемы, связанные с юным возрастом вашей супруги, - ответил Раунтон. - Тем не менее судопроизводство требует утверждения в парламенте, а также регентом. Это быстро не делается. Боюсь, вы должны смириться с длительным пребыванием в Англии. - Но вам непременно... - попытался вставить Раунтон. - Нет! - И солиситор понял, что решение окончательное. - Я становлюсь безумным, если надолго покидаю свою мастерскую. Вам нужен тут сумасшедший герцог, бродящий по сельской местности? Почему бы вам не подумать над тем, как сделать все за несколько дней? - Герцог встал, что означало конец беседы. - Я подпишу бумаги, а об остальном вы можете позаботиться сами. Раунтон медленно поднялся, успев представить, сколько его ждет юридических препятствий. - Тогда мне придется часто беспокоить вас до вашего отъезда, милорд. Герцог кивнул. - Думаю, я останусь в этой гостинице еще на пару дней, - сказал он. - Я слышал, тут есть отличные места для рыбалки. Почему бы вам не навести справки и, не вернуться сюда завтра? - Я сделаю все от меня зависящее, - ответил Раунтон. Да, молодой герцог действительно похож на своего отца: оба хотели невозможного, и обоим это требовалось еще вчера. - В таком случае я заранее благодарю вас и жду к обеду. - Герцог поклонился. *** Вернувшись в свою лондонскую контору, расположенную в здании Четырех юридических корпораций, Раунтон долго размышлял над создавшимся положением. Ясно как день, что герцог собирается аннулировать свой брак и уехать обратно |
|
|