"Элоиза Джеймс. Влюбленная герцогиня " - читать интересную книгу автора

- И насколько я понял, желаете передать поместье вашему кузену... графу
Слейду?
Черт побери, герцог выглядит абсолютно нормальным, хотя и чужд
условностям. Одет весьма неряшливо, волосы у него почему-то стоят дыбом, но
он, кажется, не пьян.
- В конце концов поместье и титул все равно перейдут к Стивену или его
сыну. Я им не пользуюсь. Я дал слово отцу, что не притронусь к его поместью,
и никогда не брал оттуда ни пенни.
- Но... как же... ваш наследник, ваша жена, - пробормотал Раунтон.
- Кроме Стивена, у меня нет других наследников, - заявил герцог. - И у
меня нет жены, это одно название. А поскольку я не намерен снова вступать в
брак, то хочу освободиться от поместья, и как можно скорее.
- То есть вы хотите аннулировать ваш брак, но другую жену иметь не
собираетесь.
- По-моему, я выразился достаточно ясно! - Герцог начал проявлять
нетерпение.
.- Подготовка документов - относительно простая задача, ваша светлость.
Но судебный процесс требует времени. На него уйдет больше недели.
- Даже при наших обстоятельствах? Несмотря на то что я не видел жену
лет одиннадцать или двенадцать? Только глупец может подумать, что у нас
когда-либо были брачные отношения.
- Вряд ли у вас могут возникнуть проблемы, связанные с юным возрастом
вашей супруги, - ответил Раунтон. - Тем не менее судопроизводство требует
утверждения в парламенте, а также регентом. Это быстро не делается. Боюсь,
вы должны смириться с длительным пребыванием в Англии.
- Я не могу. У меня срочные дела в Греции.
- Но вам непременно... - попытался вставить Раунтон.
- Нет! - И солиситор понял, что решение окончательное. - Я становлюсь
безумным, если надолго покидаю свою мастерскую. Вам нужен тут сумасшедший
герцог, бродящий по сельской местности? Почему бы вам не подумать над тем,
как сделать все за несколько дней? - Герцог встал, что означало конец
беседы. - Я подпишу бумаги, а об остальном вы можете позаботиться сами.
Раунтон медленно поднялся, успев представить, сколько его ждет
юридических препятствий.
- Тогда мне придется часто беспокоить вас до вашего отъезда, милорд.
Герцог кивнул.
- Думаю, я останусь в этой гостинице еще на пару дней, - сказал он. - Я
слышал, тут есть отличные места для рыбалки. Почему бы вам не навести
справки и, не вернуться сюда завтра?
- Я сделаю все от меня зависящее, - ответил Раунтон.
Да, молодой герцог действительно похож на своего отца: оба хотели
невозможного, и обоим это требовалось еще вчера.
- В таком случае я заранее благодарю вас и жду к обеду. - Герцог
поклонился.

***

Вернувшись в свою лондонскую контору, расположенную в здании Четырех
юридических корпораций, Раунтон долго размышлял над создавшимся положением.
Ясно как день, что герцог собирается аннулировать свой брак и уехать обратно