"Ив Жего, Дени Лепе. 1661 " - читать интересную книгу автора

переживаний из-за козней, устроенных вокруг его новой пьесы. Перспектива
провала "Дона Гарсии" тревожила его тем более, что в связи с болезнью
кардинала Мазарини, насколько ему было известно, обстановка в королевстве
вполне могла измениться, а положение его благодетелей - сделаться шатким.
- Видите ли, дорогой Габриель, от политических интриг нам, артистам,
один только вред. Мы часто становимся заложниками игр власть имущих - они
попирают наши таланты, ставят их в зависимость от своей корысти. К счастью,
я верю суперинтенданту - он, по-моему, человек порядочный. Теперь все будет
зависеть от того, придется ли он к новому двору, - сказал Мольер, понизив
голос при появлении дворецкого.
- Монсеньор готов вас принять, господа. Соблаговолите следовать за
мной, прошу.
Удивившись возможности получить аудиенцию раньше обычного, Мольер, а за
ним Габриель встали в сильном волнении: ведь сейчас им предстояло проникнуть
в святая святых первого финансиста Франции.
- Садитесь, господа, - сказал Фуке, показывал жестом на два кресла
напротив себя, пока слуга разливал знаменитое томерийское по бокалам из
богемского хрусталя.
- Видите ли, - продолжал суперинтендант, вытирая пальцы, - сегодня у
меня на ужин любимая спаржа Людовика XIV, она и правда восхитительна. Этот
модный овощ, о котором любезный мой Ватель* отзывается столь лестно, честное
слово, до того хорош, что я готов проглотить целую тележку. Впрочем,
полагаю, дорогой Мольер, вы пришли не затем, чтобы обсуждать вопросы
гастрономии, не так ли?
______________
* Ватель, Франсуа (ок. 1624-1671) - дворецкий суперинтенданта Фуке,
гениальный кулинар. (Прим. ред.).

Смутившись оттого, что невольно оказался сотрапезником министра,
Мольер, прежде чем ответить, откашлялся и отпил глоток вина.
- Монсеньор, ваше превосходительство, я пришел дать отчет о том, как
идут дела в театре Пале-Рояль с тех пор, как я возглавил его в январе. Кроме
того, спешу выразить вам глубочайшую признательность за оказанное доверие.
- Поговаривают, однако, - мягко заметил Фуке, - будто последнее ваше
творение не встретило ожидаемого успеха на открытии сезона. Что это -
недобрые слухи или после триумфа "Смешных жеманниц" вы и в самом деле
утратили вдохновение?
"Он отречется от меня", - подумал потрясенный Мольер, не в силах
вымолвить в ответ ни единого внятного слова. Угадав в глазах своего
господина отчаяние, Габриель осмелился на немыслимое.
- Монсеньор, да будет мне позволено заметить, ваши слова вполне
справедливы: господин Мольер действительно боится, что дело тут в чьих-то
отвратительных происках.
Сбитый с толку дерзостью юноши, приправленной, однако, безупречной
учтивостью, суперинтендант перестал жевать куриную ножку, за которую взялся
с большим аппетитом. Мольер, перепугавшись за своего молодого и храброго
секретаря, почувствовал, как закачался пол.
- Несчастный господин Беррие, - между тем продолжал Габриель, на сей
раз с куда большей уверенностью, - явившийся на премьеру со своими
прихвостнями посеять смятение в зрительном зале, как будто верно