"У.У.Джейкобс. Лапка обезьяны" - читать интересную книгу автора

полке. Талисман был на месте, и его охватил ужасный страх, что невысказанное
желание может вернуть сюда его сына, разрезанного на части машиной, прежде
чем он сможет сбежать из комнаты. У него перехватило дух и он едва нашел
дверь. Его лоб был покрыт потом, он с трудом нашел дорогу к столу и,
цепляясь по стене, наконец вернулся с гадкой вещицей в руках.
Лицо его жены казалось чужим, когда он вошел в комнату. Оно был бледным
и напряженным от нетерпеливого ожидания. Он боялся ее.
- Произнеси желание, - выкрикнула она громким голосом.
- Это глупо и дико, - сказал он.
- Говори! - приказала жена.
Он поднял руку: "Я хочу, чтобы мой сын снова был жив".
Талисман упал на пол и он с содроганием смотрел на него. Он дрожа
опустился в кресло, а его жена с горящими глазами подошла к окну и подняла
занавеску.
Он сидел, пока не окоченел от холода. Время от времени он глядел на
свою супругу, которая всматривалась в темноту ночи. Догоревшая свеча бросала
пульсирующие тени в потолок, стены, а затем, с последней вспышкой, погасла.
Старик с несказанным облегчением по поводу того, что заклятье талисмана
потерпело неудачу, вернулся в постель, а через минуту или две его жена молча
и безвольно легла рядом с ним.
Никто не произносил ни слова, и двое лежали молча, слушая тиканье
часов. Где-то скрипнула ступенька, мышь пискнула и юркнула за стену. Тишина
угнетала, и некоторое время спустя старик, взяв коробок спичек, спустился
вниз за свечой.
Внизу его спичка погасла и он остановился, чтобы зажечь другую, и в тот
же миг он услышал стук во входную дверь такой тихий и осторожный, что его
почти не было слышно.
Спички выпали у него из рук. Он стоял неподвижно, его дыхание
остановилось. Тогда он повернулся, бросился бежать назад в свою комнату и
закрыл за собой дверь. Третий стук прозвучал на весь дом.
- Что это такое? - закричала женщина, поднимаясь с постели.
- Крыса, - сказал старик трясущимся голосом. - Крыса. Она пробежала
мимо меня по лестнице.
Его жена села в постели, прислушиваясь. Громкий стук раздавался на весь
дом.
- Это-Герберт! - закричала она. - Это-Герберт!
Она подбежала к двери, но ее муж был быстрее, и схватив за руку, крепко
удерживал ее.
- Что ты делаешь? - хрипло прошептал он.
- Это мой мальчик. Это-Герберт, - закричала она, отчаянно вырываясь
из его рук. - Я забыла, что кладбище в трех километрах от нас. Зачем ты
держишь меня? Отпусти меня. Я должна открыть дверь.
- Ради Бога не делай этого, - закричал старик, весь дрожа от страха.
- Ты боишься собственного сына, - закричала она, сопротивляясь. -
Пусти меня. Я иду, Герберт, я иду.
Раздался еще стук, потом другой. Женщина резким движением вырвалась из
рук мужа и выбежала из комнаты. Супруг побежал за ней на площадку, с мольбой
воззвал к ней, но та уже сбегала вниз. Он услышал, как его жена со звоном
стряхнула дверную цепочку, и как стала медленно отодвигаться нижний засов.
Потом раздался ее голос; она задыхалась.