"Джером Клапка Джером. Мир сцены" - читать интересную книгу автора

до середины объяснения в любви; иногда комик юркнет за кулисы и
насплетничает "селянам" или "гостям", как он 'подсмотрел такую вот
душещипательную любовную сцену; те приходят я начинают измываться над
злодеем (у злодея, наверное, еще задолго до конца пьесы рождается лютая
ненависть к комику).
Несмотря ни на что, он продолжает мечтать о героине и клянется, что она
будет ему принадлежать. Он недурен собой, и, судя по состоянию рынка,
сколько угодно Других девушек ухватились бы за него; но он готов пройти
через самые трудоемкие и изнурительные преступления, готов принять обиды и
оскорбления от первого встречного, лишь бы устроиться своим домком с этой
унылой особой в качестве жены. Любовь-вдохновляет его. Он грабит и
поджигает, подделывает бумаги, убивает, плутует и лжет. Если б нужно было
совершить еще какие-нибудь преступления, чтобы завоевать ее, - ради своей
милой злодей с наслаждением совершил бы их. Но он просто не знает, чего бы
еще натворить, - и все же героиня к нему холодна. Что делать?
Им обоим трудно. Жизнь этой дамы была бы во много раз счастливее, если
бы злодей не любил ее так безумно, это ясно даже самому заурядному
зрителю, да и у злодея жизненный путь был бы спокойнее и чище, не мешай ему
глубокая преданность героине.
Вся загвоздка в том, что он встретил ее в детстве. Впервые узрев ее,
когда она была еще ребенком, он полюбил ее "с той минуты и навсегда!" И-ах!-
он рад гнуть спину для нее как раб, лишь бы она стала богатой и счастливой.
Вероятно, он бы мог даже стать порядочным человеком.
Героиня старается его утешить. Она говорит, что возненавидела его всей
душой с первой же минуты, как только этот отвратительный тип попался ей на
глаза. Однажды в зловонном болоте она видела мертвую жабу, так вот, прижать
к своей груди это скользкое земноводное ей будет куда приятнее, чем хоть на
миг ощутить его (злодея) объятия.
Этот нежный лепет героини еще больше распаляет злодея. Он объявляет,
что все равно ее завоюет.
В менее серьезных любовных делишках злодею везет ничуть не больше.
Доставив себе удовольствие пошутить вышеописанным образом с героиней,
истинной дамой его сердца, злодей время от времени пускается в легкий флирт
с ее горничной или приятельницей.
Эта горничная или приятельница не теряет попусту времени на сравнения и
метафоры. Она обзывает его бессердечным негодяем и дает ему затрещину. За
последние годы были попытки несколько подсластить жребий злодея, обреченного
на жизнь без любви: в него страстно влюбляется дочь священника. Однако
любовь всегда охватывает ее за десять лет до начала пьесы, и к первому
действию успевает переродиться в ненависть; таким образом, и в этом
направлении судьба злодея едва ли изменилась к лучшему.
Если рассудить здраво, то перемена чувств у этой женщины вполне
оправдана. Ведь злодей увез ее совсем молоденькой из счастливого, мирного
отцовского дома в этот ужасный перенаселенный Лондон. И он не женился на
ней. У него не было хоть мало-мальски веской причины не жениться. В те
времена она безусловно была прелестной девушкой (она и сейчас хороша:
пикантная, живая дама), и всякий мужчина с удовольствием обзавелся бы
такой милой супругой и жил бы с нею спокойной, тихой жизнью.
Но в злодея вселился дух противоречия.
Он самым непозволительным образом обращается с этой женщиной, хотя она