"Джером К.Джером. Сюрприз мистера Милбери" - читать интересную книгу автора Остальные подробности мне рассказала горничная. По-видимому, старушка
по-своему переживала не меньше, чем мой джентльмен. Корзинку нельзя было поставить в кэб и пришлось водрузить ее на крышу. Леди очень беспокоилась и, так как шел дождь, заставила извозчика накрыть корзинку фартуком. Снимая ее с кэба, они уронили ее на мостовую, отчего ребенок проснулся и заплакал. - Боже мой, мэм, что это? - воскликнула горничная. - Там ребенок? - Да, милая, там мой малыш, - ответила леди, которая, по-видимому, любила пошутить и была веселой старушкой, по крайней мере в то время она еще была веселой. - Бедняжка... Надеюсь, его не ушибли. Леди заказала комнату с камином. Слуга внес корзину и поставил ее на коврик. Леди сказала, что она и горничная обо всем позаботятся, и выставила слугу. К этому времени, рассказывала мне девушка, младенец ревел, как пароходная сирена. - Душечка, - говорила старушка, возясь с веревкой, - не плачь, мамочка сейчас развяжет корзинку. Затем она повернулась к горничной: - Пожалуйста, откройте мою сумку. Вы найдете там бутылку молока и собачьи галеты. - Собачьи галеты! - воскликнула горничная. - Да, - смеясь ответила старушка, - мой малыш любит собачьи галеты. Девушка открыла сумку; там действительно была бутылка молока и несколько собачьих галет. Она стояла спиной к леди, когда услышала легкий стон и стук, заставивший ее обернуться. Старушка лежала, простершись на благим матом. Растерявшаяся девушка, не соображая, что делает, сунула младенцу галету, за которую тот жадно ухватился. Тогда горничная стала приводить в чувство леди. Примерно через минуту старушка открыла глаза и огляделась. Ребенок увлекся галетой и успокоился. Леди взглянула на малыша, отвернулась и спрятала лицо на груди у горничной. - Что это такое? - испуганным шепотом спросила леди. - Там, в корзине? - Там ребенок, мэм, - ответила девушка. - Бы уверены, что это не собака? - спросила старушка. - Посмотрите хорошенько. Девушка стала нервничать и пожалела, что осталась наедине с этой старой леди. - Не могла же я принять собаку за ребенка, мэм, - выговорила она. - Это - дитя, человеческое дитя. Старушка тихо заплакала. - Меня постигла божья кара, - сказала она. - Я разговаривала со щенком так, точно это был крещеный младенец, и теперь вот что случилось мне в наказание. - Что же случилось? - спросила горничная, которую, естественно, все больше и больше интересовала эта история. - Не знаю, - продолжая сидеть на полу, сказала леди. - Если все это не сон и я не сошла с ума, то два часа назад я выехала из своего дома в Фартингхо с корзинкой, в которой был годовалый бульдог. Вы видели, как я открыла корзинку, и вы видите, что там такое. - Не бывает таких чудес, чтобы бульдоги превращались в ребятишек, - |
|
|