"Джером К.Джером. Первая книжка праздных мыслей праздного человека" - читать интересную книгу автора

И только тут, видя себя предметом общего напряженного любопытства, новичок
начинает показывать вид, что желает приобрести по сходной цене золотую
сигарочницу или что-нибудь в этом роде из массы выставленных в окнах
предметов, и, разыгрывая более или менее удачно человека, вполне
обеспеченного, но, тем не менее, соблюдающего, где можно, разумную экономию,
он направляется ко входу в святилище.
Вступив вовнутрь "благодетельного" учреждения, новичок так тихо делает
нужные ему расспросы, что его приходится несколько раз переспрашивать и
просить говорить погромче. Услыхав наконец от него, что его "больной
приятель просил получить ссуду под часы", ему указывают пройти во двор, в
первую дверь направо, за углом. Получив это указание, новичок спешит
удалиться с таким пылающим лицом, что если бы к нему приложить спичку, то
она загорелась бы. Убежденный, что теперь уже весь Лондон догадался о его
тайне и собрался побить его камнями, он бегом направляется в указанное
место.
Очутившись там пред стойкой приемщика, он вдруг забывает свое имя и
место жительства; а когда ему строгим голосом предлагается вопрос, откуда он
взял "эту вещь", он начинает запинаться, заикаться и нести такую околесицу,
что только каким-то чудом удерживается соврать, что украл часы. Тем не менее
он одним своим смущением доводит приемщика до заявления, что "здесь такими
делами не занимаются", и что ему, ради безопасности, лучше скорее убираться
отсюда.
Получив такую отповедь, новый неудачный клиент ломбарда выскакивает
оттуда как ошпаренный и без оглядки мчится на противоположный край города,
почти не сознавая, что делает и где находится.
Кроме таких чисто нравственных мучений, проистекающих от необходимости
заложить часы, сколько еще неприятностей, когда без собственных часов
человек становится вынужденным распределять свое время по трактирным или
церковным часам. Но первые обыкновенно идут слишком медленно, а последние
всегда спешат. Увидеть время на трактирных часах через окно часто не
удается. Если же вы осмеливаетесь приотворить с этой целью дверь, то
рискуете быть принятым за попрошайку или даже за кое-кого похуже. Во всяком
случае появление вашей головы в полураскрытой двери вызывает в трактире
тревогу. Заметив произведенное вами неблагоприятное впечатление, вы
сконфуженно удаляетесь и утешаете себя надеждой, что, быть может, будете
счастливее в следующей попутной пивной.
Но там окна оказываются настолько высоко, что вы должны подпрыгивать,
чтобы увидать что-нибудь в них. Возле вас тотчас же группируется местная
уличная молодежь; она принимает вас за странствующего музыканта или фигляра
и очень разочаровывается, когда убеждается, что при вас нет никаких
соответствующих инструментов и приспособлений.
Затем еще одно неудобство. По какому-то странному капризу судьбы, когда
вы только что поместили свои часы в "верные руки", почти вслед за тем
непременно кто-нибудь из встреченных на улице попросит вас сказать, который
час. Когда же ваши часы бывают при вас, этого почти никогда не случается.
Добрые старые джентльмены и леди, которым никогда не приходилось быть в
стесненных обстоятельствах, - да и дай им Бог так с тем и покончить
своевременно свое земное поприще! - смотрят на залог вещей как на последнюю
степень падения; но люди новых поколений, в первый раз загнанные нуждой в
ломбард или тому подобные учреждения, встречают там такую массу клиентов,