"К.У.Джеттер. Бегущий по лезвию-2" - читать интересную книгу автора

Холден каким-то чудом еще умудрился прочесть надпись, которая находилась над
входом в корпус: "Центр утилизации". Ну, разумеется, не зря механики
разбирают по ночам старые челноки на пятачке за колючей проволокой. Теперь
он все понял. Наверняка в нем еще остались кое-какие годные детали.
Холден закрыл глаза.
Декард дожидался захода солнца.
Даже в сумерках его могли бы легко заметить и схватить. Он отлично
понимал, что ему необходима не только темнота, но и большое скопление
народа, толпы людей, слоняющихся по улицам Лос-Анджелеса, наполненная суетой
ночная жизнь. Подобно всякому, кого нестерпимая духота гонит на улицу,
словно животных в пустыне, которые вынуждены из-за этого находить себе
укрытие в тени плоских нависающих над ними камней, он мог бы затеряться
среди толпы, двигаясь, словно нож, в ярко освещенной воде. Мерцающие
ядовитыми красками неоновые огни превратят его лицо в маску, такую же, как у
всех остальных, кто вышел в это время на улицу.
Он даже не пытался удрать из ветеринарной лечебницы Ван Несса. Но сразу
после того, как этот громила Андерссон выкинул его на грузовой причал, дав
на прощание хорошего пинка, и захлопнул за ним металлическую дверцу челнока,
Декард начал оглядываться в поисках ближайшего переулка.
Солнце уже заметно опустилось к горизонту, в результате чего одна
подходящая улочка, расположенная сбоку стоящего неподалеку здания,
превратилась в темную щель. Ящики для сбора мусора и брошенные коробки
образовывали настоящий тоннель, в который он и нырнул. Потревоженные крысы с
блестящими глазами, рывшиеся в тряпках и объедках, которые оставили
бездомные после ночлега, злобно шипели и осыпали его кусочками асфальта,
сыпавшегося с когтей. По мере того, как Декард все дальше и дальше
пробирался в глубь улочки, стремясь поскорее уйти от света и зноя, словно
преследуемый цепным псом, маленькие зверьки разбегались перед ним, припадая
к земле на кучах разбитого кирпича - старушечьи лапки подгибались под их
серыми брюшками - и злобно глядя на Декарда.
Даже в тени, куда не доходили прямые солнечные лучи, было настолько
жарко, что под одеждой выступил пот. Ветер со стороны Санта-Аны, гоня клубы
пыли по темным углам, высушивал кожу на руках, жадно слизывал влагу с губ;
язык у Декарда распух и стал шершавым, а глаза были сплошь засыпаны
мельчайшим песком. Он сбросил с себя пальто и повесил его за пустые рукава
по обе стороны узкой ниши, чтобы соорудить нечто вроде навеса как от
постепенно слабеющих солнечных лучей, так и от чужого глаза, исключая
возможность своего случайного обнаружения.
В кармане пальто был картонный коробок со спичками - ими он пользовался
в Орегоне для разведения огня в дровяной печи, которой отапливалась его
хибара. Декард зажег одну и в слабом мерцающем свете осмотрел свое временное
крошечное пристанище. Здесь царила несусветная грязь и стоял удушливый запах
пота - видимо, следы пребывания предыдущего обитателя. Вот, должно быть,
являлся по-старомодному образованным человеком, этаким энтузиастом культуры:
в покрытые коркой грязи лохмотья, которые служили ему постелью, было
запрятано несколько древних аналоговых книг - ничего, кроме кучи символов на
желтых,разбухших от сырости страницах, которые были совершенно мертвы без
дешифрующего цифрового оборудования. На обложках красовались светловолосая
женщина, чьи глаза с полуопущенными веками напоминали готовые вот-вот
выстрелить орудийные стволы, а рот был похож на свежую кровоточащую рану, и