"Айрис Джоансен. Терпкий вкус страсти " - читать интересную книгу авторакотором будет ровно столько же дукатов, сколько ты уже получил, - произнес
Андреас. - Если твой вор сможет вытащить их у меня - кошелек твой. Если нет... - Он усмехнулся. - Это может обернуться для тебя не самым счастливым образом. Столь несчастливым, что тебя могут выудить из вод Арно. - Взмахом руки он отпустил Каприно. - Спокойной ночи. Лоренцо, нет ли у тебя желания проводить господина до дома? - Это не так далеко. Мой дом рядом с площадью. - Каприно быстро прошел к двери. - Спокойной ночи, господа. До завтра. Андреас насмешливо улыбнулся: - Составь ему компанию, Лоренцо. Улицы этого города слишком опасны для человека с кошельком, полным дукатов. "Андреас играет со мной", - понял Каприно и почувствовал прилив бешенства. У двери он обернулся, улыбаясь сквозь стиснутые зубы: - Вы проверяете, боюсь ли я мессера Лоренцо? Да, боюсь. Я не очень отважный человек. И не надо быть храбрецом, чтобы справиться с таким, как я. Так что нетрудно представить, кто задает тон сегодня ночью. Дверь с коротким стуком захлопнулась. Вздох облегчения вырвался из груди Каприно, и напряжение постепенно оставило его. Он расправил короткий алый плащ, загнул бархатный берет так, как ему больше всего нравилось, и начал спускаться по лестнице. Его внимание привлекла картина, висевшая внизу, - Венера во всей ее обнаженной красоте. Он окинул ее оценивающим взглядом. Живопись была свежей и выполнена на заказ, но Венера не отличалась особенной красотой - обстоятельство, которое не очень удивило его. Джулия никому и ничему в своем доме не позволяла затмевать ее собственное очарование. его у подножия лестницы. - Все в порядке? Каприно откинул угол плаща, показывая кошелек за поясом. Она протянула вперед руку с открытой ладонью: - Одно удовольствие работать с тобой. - Завтра, - сказал он, пытаясь обойти ее. - Сейчас, - ее улыбка не дрогнула. - Иначе я скажу господину Андреасу, что ты и не собираешься выполнять свое обещание насчет вора и что ты со всех ног спешишь к городским воротам, чтобы удрать. Сомневаюсь, что в таком случае эти дукаты принесут тебе счастье. Он остановился и взглянул на нее. Он был уверен, что Джулия слышала каждое слово, сказанное в комнате Андреаса. Не только ее сверкающая красота послужила причиной того, что она так высоко поднялась от проститутки в одном из его многочисленных борделей до владелицы собственного. Джулия обладала железной хваткой и всегда умела добиться своего. Он неохотно развязал кошелек и выдавил из него пять дукатов в открытую ладонь. - В один прекрасный день, когда я потеряю терпение, я прикажу притащить тебя ко мне, - тихо произнес он со скрытой угрозой в голосе, - раздену донага, выставлю в одном из переулков и буду предлагать твою аппетитную плоть всем проходящим мимо. Как ты думаешь, твой любезный господин будет продолжать любить тебя после нескольких недель такого использования? - Тебе не стоит начинать войну со мной, - усмехнулась она. - Тебе не справиться, Каприно. У меня очень много влиятельных покровителей во Флоренции. |
|
|