"Айрис Джоансен. Дыхание пустыни " - читать интересную книгу автора

симпатичного парня, который выглядел скорее как элегантный юноша, только
что сошедший с подиума, чем как правая рука главы государства. До этого он
видел Абола только дважды и оба раза в присутствии шейха, очень властного
человека. Теперь выяснилось, что на молодого помощника следовало обратить
куда более пристальное внимание.
Когда он смог оценить Селима по достоинству, его выводы оказались не
столь радужными. Юношеское очарование и располагающие манеры скрывали
жесткость и решительность, а улыбка этого приветливого молодого человека
отдавала восточным коварством. Апдайк видел такую же преданность шейху и у
других его слуг и сторонников, но Абол казался ему слишком прозападным по
воспитанию и поведению, чтобы фанатично посвящать себя хозяину. Похоже,
Апдайк ошибался. Селим явно был готов разорвать его на части, если он
напрасно побеспокоит его дражайшего работодателя.
- Он не будет разочарован, - повторил Апдайк и нетерпеливо
нахмурился. - Ну, теперь я могу его увидеть?
Селим открыл дверь и вошел в библиотеку.
- Апдайк прибыл. Я вам понадоблюсь или мне пойти позвонить в Марасеф?
- Останься. Это не займет много времени. - Дэймон откинулся назад в
огромном кресле и, скрестив, положил ноги в запыленных сапогах на стол
красного дерева. Его холодные зеленые глаза уставились на детектива. - Не
займет ведь, а, Апдайк?
- Да нет, - быстро заверил его Апдайк, закрывая за собой дверь
библиотеки. - Я понимаю, что вы устали, и постараюсь быть как можно более
кратким. - Он подошел к столу и положил на него свой кейс. С отвращением он
заметил, что сегодня шейх больше обычного походил на бандита: на рубашке
цвета хаки то тут, то там выступили пятна пота, черные кудрявые волосы были
взлохмачены, и вдобавок от него несло коньяком. Видно, шейх хорошо погулял
за эти два дня, пока Апдайк прохлаждался, ожидая его во дворце. - Вы
обещали дополнительную плату за особо ценную информацию, не так ли?
- Могли бы сообщить и по телефону, - сухо ответил Дэймон. - Я полагаю,
вы собираетесь выставить мне счет за ваши авиабилеты из Нью-Йорка и
обратно?
- Только если вы посчитаете, что информация того стоит, - уверенно
сказал Апдайк. - Но в этом я не сомневаюсь.
Дэймон прищурился.
- Так в чем дело? Это по поводу покупки акций Ай-би-эм?
Апдайк покачал головой.
- Это относится к наблюдениям за мисс Брэндел.
Что-то промелькнуло в лице Дэймона и тут же исчезло; Апдайк едва успел
отметить эту неуловимую смену выражений.
- Сомневаюсь, что какие-либо новости, связанные с этой персоной, могут
заслуживать дополнительной платы. Я поручил вам самое обычное наблюдение за
Кори Брэндел.
"Обычное наблюдение, как же", - подумал про себя Апдайк. "Обычное
наблюдение" на языке шейха означало, что следует раскопать до мельчайших
подробностей личную и профессиональную жизнь этой женщины. Хотя, напомнил
себе Апдайк, он и сам считал это наблюдение обычным, пока не наткнулся на
нечто из ряда вон выходящее.
- Сейчас. - Он вынул из кейса большой конверт из плотной оберточной
бумаги, положил его на стол перед шейхом и извлек оттуда черную коробку с