"Элвин Джонсон. Битва дикой индюшки и другие рассказы" - читать интересную книгу авторапривлекательна. Хобарт, пожалуй, и не видал таких красавиц в своей жизни.
В её манерах не было и следа кокетства. Она может быть опасной. Через неделю удачной работы Хобарт почувствовал, что Милдред немного смягчилась. Он пригласил её пообедать с ним в "Золотом орле". Расходы будут, правда, большие, но разочек можно и пострадать. - Я тут новичок, - сказал он, - может вы меня просветите? - Да, пожалуй, - согласилась она, но тут же добавила, что г-н Рокфорд просил её позаботиться о нём. Они уселись в нише ресторана. Милдред дала ему некоторое время осмотреться. Взгляд у неё был ни дружелюбен, ни враждебен. - Знаешь, почему ты так понравился боссу? Вовсе не потому, что оказался прекрасным торговцем. Ты грабишь клиентов в два раза больше хозяина, а клиентам это нравится. Ну, конечно, и он этому рад. Как это ты так ловко научился делу? - У меня был однокашник, который работал в магазине мужской одежды в Нью-Йорке. Я походил к нему недельку и понаблюдал, как он обдирает клиентов. Всё показалось просто. - Да, у тебя хорошо выходит. Но боссу ты приглянулся вовсе не поэтому. Всё из-за твоей манеры разговаривать, и потому, что ты был преподавателем латыни. - Ассистентом. - Всё равно. Если бы ты пришёл устраиваться, когда за прилавком была я, то ты бы через полминуты вылетел вон. А господин Рокфорд до сих пор пощеголять латынью среди знати. Он часто пользуется одним латинским выражением: "Caveat emptor", котороепо его словам означает: "Клиент должен быть осмотрительным". Когда ты появился у нас, он сказал, что надо сделать плакат с такой надписью и вывесить его в магазине. - У меня складывается репутация разбойника с большой дороги. - Наши покупатели тоже не очень-то честно заработали свои денежки. Они получали их на городских контрактах и махинациях, на обвесах и обсчётах. Так что грабить грабителя не грех. Что верно, то верно. Хобарт не чувствовал за собой вины, но и не очень-то гордился своими подвигами. Прошёл месяц, а звезда Хобарта поднималась всё выше. Милдред вручила ему чек на зарплату: сто долларов. И не было никаких признаков того, что ей не нравится его продвижение. Напротив, в глазах у неё сквозило удовлетворение. - Это ты подбила сделать мне повышение. Она не стала ни признавать, ни отрицать этого. Но теперь он уже понял, что Милдред делала с г-ном Рокфордом всё, что хотела. Он был старым одиноким человеком, жена у него давно умерла, а детей не было. И его исключительно хорошенькая и компетентная секретарша заняла у него в сердце место дочери. - Я не могу тебя сейчас отблагодарить должным образом, так как вон уже маячит покупатель. Но ты ведь позволишь пригласить тебя пообедать со мной? - Да. |
|
|