"Элвин Джонсон. Битва дикой индюшки и другие рассказы" - читать интересную книгу автора

- Г-н Рокфорд склонен нас поженить. А я ответила: "Нет. Я за него не
выйду, если вы не сделаете его своим компаньоном." Так вот, ты этого не
знаешь, а ведь именно это он и хочет сделать.
- Но, Милдред, как же мы можем пожениться? Что касается меня, так это
не так важно. Но ты же ведь ни капельки меня не любишь.
- Но мы же не дети. Только дураки влюбляются и женятся. Потом любовь
проходит, и что же? Они, возможно, осёдланы визжащими отпрысками, которые
удерживают их вместе, хоть они сами и грызутся между собой. Мы же взрослые
люди. Мы точно знаем, что делаем сейчас и что будем делать потом. Мы
образуем это дело и добудем миллион. Разве не так?
- А как насчёт визжащего отпрыска?
- Нет уж увольте. Это не для меня.
У её дверей Хобарт поцеловал её ещё раз и постарался, чтобы его
"Спокойной ночи"
прозвучало искренне. Ему это не удалось, но он знал, что и она этого не
ожидала.
Он был глубоко неудовлетворён собой. Вот ему представилась возможность
взять в жёны такую красавицу, каких он ещё не встречал. И вместе с ней
золотой шанс заполучить наследство. Любой другой парень в его возрасте был
бы безумно счастлив.
Но в его формировании чего-то не хватало, или ему так казалось. Он был
не очень человечен.
Одну за другой он снимал с полки книги. Катулл. Открыл книгу и
наткнулся взглядом на знакомые строки:
То, что женщина глаголет своему милому, Записано ветром и водой текущей.
Но нет. То, что сказала Милдред своему не слишком пылкому любимому,
должно быть трижды запечатлено aes triplex, трижды в бронзе.
Он упаковал свои пожитки. Не очень-то много: чемодан с одеждой, коробка
книг. На следующий день утром он пошёл домой к г-ну Рокфорду.
Он сообщилему, что к его глубокому сожалению ему придётся уехать. У
него очень больна мать. Она уже старая, и он боится, что болезнь у неё
серьёзная. Она вправе ожидать, чтобы он был с ней в такое время.
Отчасти это было так. Она действительно болела и хотела, чтобы он
вернулся домой. Но более, чем отчасти, это было не так. Болезнь её была не
так уж серьёзна, и ей предстояло прожить ещё много лет. А он и вовсе не
собирался ехать доимой. Но разве нет места полуправде или даже неправде,
если вы порываете человеческие отношения насовсем?
Г-н Рокфорд мужественно воспринял эту новость. - Мальчик мой, мы будем
очень скучать по тебе. Но мать у человека только одна, и её нельзя
оставлять умирать одну. Но ты ведь вернешься, у меня есть кой-какие планы
в отношении тебя, но они могут и подождать.
Но совсем по-другому восприняла сообщение об отъезде Милдред. Он и
представить себе не мог, что человек может быть так яростен в гневе. Он
знал, что женщина, чьей любовью пренебрегли, может быть ужасной. Женщина
же, чьей амбицией пренебрегли, может быть в три раза ужасней.
- Ну и уезжай! Видеть тебя больше не хочу. Хорони своих мёртвых, и
сдохни сам вместе с ней. Дурак ты! Невозможный дурак!


Через два часа он уже сидел в поезде с билетом до Седро-Уули. Почему