"Бен Джонсон. Варфоломеевская ярмарка (Комедия в пяти актах)" - читать интересную книгу авторабенберийцев.
Уинуайф. Мистер Литлуит нам это скажет. Литлуит. Сию минуту, сэр! - Уин, мой дружок, уйди на часок! А если мистер Варфоломей Коукс или его дядька - этакий маленький старикашка - придут за документом, пошли их ко мне. Миссис Литлуит уходит. Ну, так что вы говорили, господа? Уинуайф. Как зовут почтенного старца, о котором вы сообщили, - ну, этого, из Бенбери? Литлуит. Ребби Бизи, сэр; он больше чем старец, он пророк, сэр. Куорлос. О, я его знаю. Он ведь, кажется, булочник? Литлуит. Да, был булочником, но теперь у него появились видения и откровения, и он оставил свое прежнее ремесло. Куорлос. Да, помню, помню. Он уверяет, будто сделал это из-за угрызений совести: ведь его булочки пирожные служили угощением на свадьбах, на майских праздниках, когда танцуют моррис, * словом, на всяких мирских сборищах и увеселениях. Его подлинно христианское имя - Ревнитель. Литлуит. Да, сэр, именно так - Ревнитель. Уинуайф. Как! Да разве есть такое имя? Литлуит. О, у них у всех такие имена, сэр! Он был за мою Уин "поручителем" - ведь слова "крестный отец" они не признают - и назвал ее "Винуискупающая". А вы, вероятно, полагали, что ее полное имя Уинфред, не правда ли? Уинуайф. Да, признаться, я так думал, Литлуит. Он счел бы себя окаянным нечестивцем, если бы дал ей такое Куорлос. Ну конечно: у одной леди в иссиня-белом туго накрахмаленном чепце было такое же имя. О, это лицемерный гад! Я его хорошо знаю. У него вся вера на роже, а не в сердце; он постоянно возмущается, призывает к исправлению нравов и порицает тщеславие. Это просто полоумный, который разыгрывает из себя избранника божьего. Хорошие дела за ним водятся. Он довел до разорения одного лавочника здесь, в Ньюгейте: тот доверил ему все свои средства и стал таким же очумелым, утверждает, что всегда пребывает в состоянии младенческой невинности. Древних он осмеивает, наук не признает; единственный его догмат - "откровение". Если с годами он и набрался кое-какого разума, то это сводится на нет его врожденным невежеством. Лучше с ним не связывайтесь: это нахальнейший и отвратительнейший субъект, уверяю вас! Входит миссис Литлуит и Уосп. А это кто такой? Уосп. Извините меня, джентльмены! Мое вам почтение! Пошли вам бог доброго утра! Мистер Литлуйт, дельце у меня к вам; это самое свидетельство готово? Литлуит. Готово, конечно! Вот оно, мистер Хемфри. Уосп. Вот это хорошо. Только не беспокойтесь разворачивать и читать его: это напрасный труд. Я ведь человек неученый и толку в писании не понимаю, ей-богу! Так что сложите его и дайте мне. Я верю вам на слово. Сколько вам за это следует? |
|
|