"Бен Джонсон. Варфоломеевская ярмарка (Комедия в пяти актах)" - читать интересную книгу автора Литлуит. Мы об этом после поговорим, мистер Хемфри.
Уосп. Ну нет уж: теперь или никогда, любезнейший стряпчий. Откладывать не в моих правилах. Литлуит. Дорогая моя Уин, скажи Соломону, чтобы он принес мне маленькую черную шкатулку из кабинета. Уосп. И поскорее, сударыня, уж я прошу вас! Я ведь занят по горло! Миссис Литлуит уходит. Так скажите, сколько вам за это следует, уважаемый мистер Литлуит? Литлуит. Да ведь вы же знаете цену, мистер Нампс. Уосп. Это я-то знаю? Ничего я не знаю! Что вы это такое говорите? Я сейчас спешу, сэр, и ничего не знаю и знать не хочу. Конечно, если рассудить, так выходит, что я кое-что знаю не хуже других. Словом, вот вам марка * за работу и восемь пенсов за шкатулку; кабы я принес свою, я бы сэкономил на этом деле два пенса. Ну ладно уж. Вот вам все четырнадцать шиллингов. Но, боже милосердный, как долго нет вашей женушки! Что ж это ваш клерк Соломон, мистер стряпчий, прости мне господи? Уж не грешным, ли делом он там... Литлуит. Славно сказано, ей-богу! Не беспокойтесь, Соломон всему время знает. Уосп. Фу ты, батюшки! Нет, уж, с вашего разрешения, мне такие штуки не по душе: это что-то мерзопакостное, грязное и поганое, уж простите меня. (Отходит в сторону.) Уинуайф. Вы слышите? Что это он так расшумелся, а? Джон Литлуит! Что Куорлос. Какой-нибудь мастер по части кошельков на ярмарке. Литлуит. Не впадайте в ошибку, мистер Куорлос! Смею вас уверить, этот человек заменяет своему хозяину обе руки. Куорлос. Ну да! Чтобы натягивать чулки и сапоги по утрам. Литлуит. Сэр, если вы хотите подразнить его, то дразните осторожно, с оглядкой; как только он сообразит, что над ним насмехаются, он тотчас же набросится на вас. Это ужасно строптивый старикан! Недаром ведь его прозвали осой. Куорлос. Прелестное насекомое. Я о нем очень высокого мнения. Уосп. Дюжина болячек на ваш треклятый ящик! И на того, кто его сколотил, и на того; кто его купил, и на ту, что за ним пошла, и на все ваши уловки, каверзы и дела! Посмотрите-ка, сэр! Литлуит. А что, добрейший мистер Оса? Уосп. Если уж я оса, то вы шершень. Растуды вас! Придержите язык. Вы думаете, я не знаю, кто вы такой? Отец ваш был аптекарем и продавал клистирные трубки, обжуливая покупателей. Я уж знаю. Ах, растуды ее! Вот она идет наконец, женушка-то ваша! Входит миссис Литлуит со шкатулкой. Ничего! Я ей покажу, хотя она и хороша с этой своей бархатной драченой на голове. Литлуит. Да будьте же вежливы, мистер Нампс! |
|
|