"Бен Джонсон. Варфоломеевская ярмарка (Комедия в пяти актах)" - читать интересную книгу автора

толпа зевак. Я думал, что он с ума сойдет, когда он увидел в Баклерсбери *
черномазого мальчишку, торгующего дряным табаком.
Литлуит. Это вы правду сказали, мистер Нампс: есть там такой мальчишка.
Уосп. Есть или нет, это вас не касается.
Куорлос. Посмотрите-ка, пожалуйста! Он нашему Джону слова сказать не
дает.

Входят Коукс, миссис Оверду и Грейс.

Коукс. А, Нампс! Так ты здесь, Нампс! Вот я и пришел, Нампс, и мисс
Грейс тоже. Ну, пожалуйста, не сердись и не хмурься, Нампс. Вот я, вот моя
сестра! Мы все тут! Я же ведь не пришел один!
Уосп. Ну что из того, вы ли пришли с нею или она с вами?
Коукс. Мы пришли за тобою, Нампс. Мы тебя искали.
Уосп. Искали меня! Почему же это вам всем вздумалось меня искать?
Может, вы подумали, что я заблудился или убежал с вашими четырнадцатью
шиллингами? Или потратил их на ярмарочные безделушки? Удивительное дело! Они
меня искали!
Миссис Оверду. Ах, добрейший мистер Нампс! Ну, пусть он невоздержан,
зато вы проявите снисхождение, как говорит мой супруг, мистер Оверду:
проявите снисхождение во имя сохранения мира!
Уосп. А ну-ка, подайтесь отсюда, добрейшая супруга господина судьи.
Подумаешь, разоделась на французский манер! Плевать мне на ваши заморские
замашки, с вашего позволения! Вы с чего это приводите мне словечки вашего
Адама? Думаете, что вы еще у власти, миссис Оверду, когда я здесь налицо?
Ничего подобного! Будьте уверены: власть ваша кончена, когда я тут!
Миссис Оверду. Охотно подчиняюсь вам, сэр, и признаю вашу власть. Да и
ему бы следовало сделать то же самое, но, видите ли, для этого нужно, чтобы
и вы управляли своими страстями.
Уосп. В самом деле? Боже ты мой! До чего вы навострились после того как
побывали в Бедламе! Может, там поэт, господин Уэтстон,* так отточил вас, а?
Миссис Оверду. Ну, знаете! Если вы не умеете держать себя пристойно,
так я-то умею.
Уосп. Ну и распрекрасно.
Коукс. Это и есть брачное свидетельство, Нампс? Ради всего святого,
дай-ка мне поглядеть. Я никогда не видел еще брачного свидетельства.
Уосп. Не видели? Ну так и не увидите.
Коукс. Милый Нампс! Ну, если ты меня любишь...
Уосп. Сэр, я люблю вас, но я не люблю, когда вы дурачитесь.
Успокойтесь, пожалуйста, ничего в этом документе нет, кроме пустых и
трескучих слов; ну, для чего вам его разглядывать?
Коукс. Я только хочу посмотреть, как он выглядит и каких он размеров. Я
хочу посмотреть! Покажите мне!
Уосп. Не здесь. Не время, сэр.
Коукс. Ну, ладно. Посмотрю дома, а пока посмотрю хоть на шкатулку.
Уосп. На шкатулку, сэр, можете посмотреть, - ему нужно уступать в
мелочах, джентльмены. Это - причуды, болезнь юности; это все у него пройдет,
когда он наберется ума и опыта. Я прошу вас понять меня и извинить его и
заранее благодарю вас.
Куорлос. А ведь этот старикашка хорошая нянька; и, знаете ли, он