"Бен Джонсон. Варфоломеевская ярмарка (Комедия в пяти актах)" - читать интересную книгу автора


Входит Куорлос.

Куорлос. Да что ты, сэр, прирос здесь, что ли? Хорошо еще, что я до
тебя добрался, пробегав больше трех часов! Плохой же ты товарищ, если
уходишь из дому в такой недозволительно ранний час! Судя по всему, ты
отправился бродить по городу, когда все еще спали, кроме какой-нибудь шайки
наемных музыкантов или тряпичников, разгребающих мусорные ямы, или слишком
усердных молельщиков. Скажи, пожалуйста, отчего это тебе не спится? Что,
тебе заноза в глаз попала, или у тебя колючки в постели?
Уинуаиф. Уж не знаю. Во всяком случае, у тебя-то в сапогах колючек нет,
если ты потратил столько труда, бегая и разыскивая меня.
Куорлос. Да, конечно уж! Но будь уверен, если бы я охромел, я поднял бы
на ноги всех ищеек в городе и все равно напал бы на твой след. А, мистер
Джон Литлуит! Храни вас бог, сэр! Некоторым из нас пришлось-таки жарко вчера
вечером, Джон. Не повторить ли нам сегодня? Чем ушибся, тем и лечись, как
говорится, - не правда ли, стряпчий Джон?
Литлуит. Помните ли вы, мистер Куорлос, что мы с вами обсуждали вчера
вечером?
Куорлос. Не помню, Джон, чтобы я вчера что-нибудь обсуждал или делал;
при таких обстоятельствах у меня все вылетает из головы.
Литлуит. Да ну? Даже и, то, что говорилось о моей Уин? Вы посмотрите-ка
на нее: она сегодня одета именно так, как я вам обещал! А ну, послушайте-ка!
(Шепчет ему на ухо.) Разве вы забыли?
Куорлос. Клянусь головой, я буду впредь избегать вашего общества, Джон,
когда я пьян: очень уж у вас опасная память. Определенно скажу: опасная
память.
Литлуит. Да почему же, сэр?
Куорлос. Почему! Мы все были немножко под хмельком вчера вечером, после
того как несколько раз опрокинули по стаканчику, и тогда мы уговорились со
стряпчим Джоном, что я на следующий день зайду и кое-что сделаю с Уин - я не
помню, что именно. И вот он мне теперь это напоминает; говорит, что уже
собирался идти за мною. Клянусь честью, если вы, Джон, обладаете ужасной
способностью помнить в трезвом состоянии все, что вы обещали в пьяном виде,
Джон, то я буду вас остерегаться, Джон. Но на сей раз я сделаю то, что вы
хотите. Пусть уж будет по-вашему. Где ваша жена? Идите сюда, Уин (Целует
ее.)
Миссис Литлуит. Да что это, Джон? Разве ты не видишь, Джон? Ах, да
помоги же мне, Джон!
Литлуит. Ах, Уин! Полно, что с тобой, Уин? Будь настоящей женщиной.
Мистер Куорлос честный джентльмен и наш уважаемый, искренний друг, Уин; и
притом он друг мистера Уинуайфа, а мистер Уинуайф - искатель руки твоей
матушки, Уин, как я тебе уже говорил, Уин, и таким образом, быть может,
станет нашим папашей, Уин; они оба почтенные добрые друзья. - Мистер
Куорлос! - Ты должна поближе познакомиться с мистером Куорлосом, Уин; не
ссорься с мистером Куорлосом, Уин.
Куорлос (целует ее снова). Нет, мы еще раз поцелуемся и ограничимся
этим.
Литлуит. Да, вот именно, дорогая моя Уин!
Миссис Литлуит. Нет, ты в самом деле дурак, Джон!