"Сьюзен Джонсон. Леди ангел " - читать интересную книгу автора

сезона, - съязвила баронесса Лэнли.
- Но он не похож на человека, который может стать чьей-то легкой
добычей. Во всяком случае такое впечатление сложилось у меня, - задумчиво
сказал маркиз де Су-верал, поглаживая пальцем ножку своего фужера. Его ногти
были безупречно отполированы. - Вот уже почти десять лет он бороздит моря
всего земного шара, а это говорит, что перед нами человек независимый. К
тому же он происходит из семейства Брэддок-Блэк, которое известно почти
богемным пренебрежением ко всем правилам приличия. Впрочем, эта семейка
вполне может позволить себе столь безответственное поведение, если учесть
немыслимые размеры их состояния. Ведь вы, Виолетта, должно быть, помните
Хазарда Блэка и его сына Трея? Они оба частенько наведываются во Францию.
Нынешней весной мы видели их в Лоншаме. На дочке Хазарда, если помните,
женился де Век.
- Несмотря на то, что его прежняя жена заручилась поддержкой всей
французской юриспруденции и Ватикана в придачу. - Воспоминание о громком
скандале вызвало у Виолетты мечтательную улыбку.
- Что и говорить, силы были собраны крупные, но все же явно не
достаточные, чтобы остановить такую личность, как де Век, - вкрадчивым тоном
продолжил Суверал. - По духу он очень близок Брэддок-Блэкам - безрассуден до
крайности. - Черные брови посла поползли еще выше, словно пытаясь взобраться
на лысеющий лоб. - Учитывая прошлое Кита Брэддока, а также его семейные
связи, я бы сказал, что Шарлотта проявляет излишний оптимизм, надеясь
окрутить его со своей дочерью.
Слова маркиза странным образом воодушевили Анджелу, хотя холодный голос
разума и подсказывал ей, что не таков Кит Брэддок, чтобы оставить после себя
чье-то сердце разбитым, а жизнь сломанной. Шарлотта же, со своей стороны,
твердо вознамерилась заполучить его в зятья. Но Кит Брэддок не способен на
зло - во всяком случае так о нем говорили. И к тому же очень молод, если уж
на то пошло.
"Хотя, впрочем, какое значение может иметь для меня его возраст? -
раздраженно подумала она в следующую секунду. - И что вообще может
интересовать меня в этом самонадеянном господине Брэддоке?" Господи, да ей
нет никакого дела до человека, содержащего гарем! Выбросить его из головы -
и дело с концом!
- С другой стороны, - неспешно продолжил свои рассуждения посол, -
Шарлотте могут быть не чужды некоторые - как бы это выразиться? - не совсем
чистые методы достижения цели.
- Вроде тех, которые Гортензия применила к своей дочери и Лонсдейлу? -
У всех в памяти была свежа история о том, как молоденького лорда заманили в
кровать столь же молоденькой леди, где его и "обнаружили" ее родители. -
Лично я, - изрекла Виолетта, дернув плечом, - не так уж уверена, что
подобный трюк пройдет с господином Брэддоком столь же ударно. Что-то не
похоже, чтобы его слишком заботило общественное мнение.
- Действительно, кроме него, я не знаю никого, кто открыто содержал бы
гарем. И ты можешь оказаться права, - спокойно согласился Суверал. - Не
сделаешь ли в таком случае небольшую ставочку? Мы могли бы заключить пари
относительно того, удастся или нет Присцилле выйти за него замуж. На мой
взгляд, Шарлотта вполне может одолеть его. Кто-кто, а она достойный
противник, способный на многое.
- Куда уж ей! - горячо возразила баронесса. - А поскольку я имею право