"Сьюзен Джонсон. Леди ангел " - читать интересную книгу автора

распоряжаться и теми средствами, которые все равно напропалую просаживает
Дадли, то так и быть - ставлю тысячу гиней на то, что господин Брэддок
сумеет улизнуть целым и невредимым.
- А ты? - повернулся посол к Анджеле. - Ты сделаешь ставку?
Ее брови высокомерно дрогнули.
- Конечно, нет! Мне абсолютно все равно, насколько Шарлотта и Присцилла
преуспеют в своем начинании. Если бы вы только знали, до чего мне опротивело
наблюдать из сезона в сезон эти облавы на женихов.
- Хорошо тебе говорить! Твоему сыну всего семнадцать лет. К тому же
Гревили, и не спрашивая тебя, преспокойно отведут его к алтарю. Что же
касается малютки Мэй, - добавила Виолетта, - то ты вполне можешь позволить
себе не интересоваться рынком женихов еще лет шестнадцать.
- На этом аукционе мои дети проданы не будут, - произнесла Анджела
мягким тоном, но ее собеседников поразило то, какая непреклонная решимость
прозвучала в ее голосе, ни на йоту не утратившем обычной деликатности.
- Твоими устами, несомненно, глаголет опыт, - тихо, но вместе с тем
иронично откликнулась Виолетта.
Не ответив ей, Анджела подозвала дворецкого и, когда он почтительно
встал за ее спиной, сказала:
- Думаю, пора переходить к чаю и прочим напиткам в гостиной.
Наклонившись, дворецкий чуть слышно произнес:
- Хорошо, миледи.
Анджела поднялась из-за стола и, лучезарно улыбнувшись гостям,
предложила:
- Почему бы нам не переместиться в гостиную? С балкона в ночное время
открывается чудный вид.
Обменявшись взглядами, Виолетта и Суверал тут же встали из-за стола и
последовали за хозяйкой дома, уже направлявшейся к дверям, которые услужливо
распахнули перед ней два лакея. По пути Виолетта вполголоса поделилась
мнением со своим спутником:
- Ее враждебность по отношению к мужу и всему его семейству
превратилась просто в какое-то наваждение.
- Но это действительно гнусный тип. - Хотя эти слова были сказаны
Сувералом тоже вполголоса, они в полной мере передавали все то омерзение,
которое он испытывал при упоминании об этом человеке.
- И он не даст ей развода.
Посол вздохнул.
__ Даже Берти пытался оказать на него влияние. - Он горестно покачал
головой. - Но Брук де Грей пригрозил, что раструбит о его причастности к
семейному скандалу-
- Хорошо хоть мои Дадли туп и лишен воображения.
А вот де Грей может быть по-настоящему опасен. Она уже несколько лет
ведет с ним беспрестанную борьбу, защищая детей от его дикого нрава.
- Если бы на ее месте оказалась женщина послабее, он давно бы уже
уничтожил ее.
Эти слова вызвали у Виолетты улыбку.
- Послабее? Слава Богу, еще никто не осмелился назвать Анджелу слабой.
- Она прошла хорошую выучку у старого лорда Лоутона.
- Мне кажется, за чаем нам лучше перейти к более безобидным темам,
забыв на время о брачном рынке, - предложила Виолетта, - в особенности