"Сьюзен Джонсон. Леди ангел " - читать интересную книгу авторараспоряжаться и теми средствами, которые все равно напропалую просаживает
Дадли, то так и быть - ставлю тысячу гиней на то, что господин Брэддок сумеет улизнуть целым и невредимым. - А ты? - повернулся посол к Анджеле. - Ты сделаешь ставку? Ее брови высокомерно дрогнули. - Конечно, нет! Мне абсолютно все равно, насколько Шарлотта и Присцилла преуспеют в своем начинании. Если бы вы только знали, до чего мне опротивело наблюдать из сезона в сезон эти облавы на женихов. - Хорошо тебе говорить! Твоему сыну всего семнадцать лет. К тому же Гревили, и не спрашивая тебя, преспокойно отведут его к алтарю. Что же касается малютки Мэй, - добавила Виолетта, - то ты вполне можешь позволить себе не интересоваться рынком женихов еще лет шестнадцать. - На этом аукционе мои дети проданы не будут, - произнесла Анджела мягким тоном, но ее собеседников поразило то, какая непреклонная решимость прозвучала в ее голосе, ни на йоту не утратившем обычной деликатности. - Твоими устами, несомненно, глаголет опыт, - тихо, но вместе с тем иронично откликнулась Виолетта. Не ответив ей, Анджела подозвала дворецкого и, когда он почтительно встал за ее спиной, сказала: - Думаю, пора переходить к чаю и прочим напиткам в гостиной. Наклонившись, дворецкий чуть слышно произнес: - Хорошо, миледи. Анджела поднялась из-за стола и, лучезарно улыбнувшись гостям, предложила: - Почему бы нам не переместиться в гостиную? С балкона в ночное время Обменявшись взглядами, Виолетта и Суверал тут же встали из-за стола и последовали за хозяйкой дома, уже направлявшейся к дверям, которые услужливо распахнули перед ней два лакея. По пути Виолетта вполголоса поделилась мнением со своим спутником: - Ее враждебность по отношению к мужу и всему его семейству превратилась просто в какое-то наваждение. - Но это действительно гнусный тип. - Хотя эти слова были сказаны Сувералом тоже вполголоса, они в полной мере передавали все то омерзение, которое он испытывал при упоминании об этом человеке. - И он не даст ей развода. Посол вздохнул. __ Даже Берти пытался оказать на него влияние. - Он горестно покачал головой. - Но Брук де Грей пригрозил, что раструбит о его причастности к семейному скандалу- - Хорошо хоть мои Дадли туп и лишен воображения. А вот де Грей может быть по-настоящему опасен. Она уже несколько лет ведет с ним беспрестанную борьбу, защищая детей от его дикого нрава. - Если бы на ее месте оказалась женщина послабее, он давно бы уже уничтожил ее. Эти слова вызвали у Виолетты улыбку. - Послабее? Слава Богу, еще никто не осмелился назвать Анджелу слабой. - Она прошла хорошую выучку у старого лорда Лоутона. - Мне кажется, за чаем нам лучше перейти к более безобидным темам, забыв на время о брачном рынке, - предложила Виолетта, - в особенности |
|
|